Franz Lehár, Josef Knapp/Hanny Steffek/Eberhard Waechter/Elisabeth Schwarzkopf/Nicolai Gedda/Philharmonia Orchestra/Philharmonia Chorus/Lovro von Matacic & Lovro Von Matacic - Die lustige Witwe (The Merry Widow) (2000 - Remaster): Es waren zwei Königskinder (Danilo/Hanna/Camille/Zeta/Chor/Valencienne) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Franz Lehár, Josef Knapp/Hanny Steffek/Eberhard Waechter/Elisabeth Schwarzkopf/Nicolai Gedda/Philharmonia Orchestra/Philharmonia Chorus/Lovro von Matacic & Lovro Von Matacic - Die lustige Witwe (The Merry Widow) (2000 - Remaster): Es waren zwei Königskinder (Danilo/Hanna/Camille/Zeta/Chor/Valencienne)




Die lustige Witwe (The Merry Widow) (2000 - Remaster): Es waren zwei Königskinder (Danilo/Hanna/Camille/Zeta/Chor/Valencienne)
The Merry Widow (2000 - Remaster): Two Little King's Children (Danilo/Hanna/Camille/Zeta/Chorus/Valencienne)
Es waren zwei Königskinder
Two little king's children
Ich glaube, die hatten sich lieb
I believe they loved each other
Die konnten zusammen nicht kommen
But they could not come together
Wie einst dies ein Dichter beschrieb
As a poet once described
Der Pinz der blieb aber verschlossen
The prince kept his thoughts locked away
Er hatte dafür seinen Grund
He had his reasons, so they say
Das hat die Prinzessin verdrossen
And so the princess grew distressed
Warum er nicht auftat den Mund
At his refusal to confess
Da hat nun die Dame Prinzessin
Driven by spite, the princess decided
Getrieben ein grausames Spiel
To play a cruel and heartless game
Sie gab ihre Hand einem Andern
She gave her hand to another man
Und das war dem Prinzen zu viel!
And this was too much for the prince to bear!
Du gnädige Dame Prinzessin
Oh, gracious princess,
Du tätest daran gar nicht recht
You have wronged me greatly
Du bist auch nicht besser wie And're
You are no better than others
Vom schwachen, koketten Geschlecht
Of your weak and flirtatious sex
Doch glaubst du, dass ich mich drob kränke?
But do you think I will grieve over this?
Haha! Da täuschest du dich!
Haha! You are mistaken!
Im Traume ich nicht daran denke
I do not even think of it in my dreams
Das sagte der Prinz und nicht ich
Those are the prince's words, not mine
Und weiter da sagte der Prinz noch
And the prince went on to say,
"Da nimm ihn, der sei Dir vergönnt!"
''Take him, he is yours!''
Drauf ist er von dannen gegangen
And with that, he departed
Und das tu' ich auch. Compliment!
And so shall I. Adieu!
Wohin, denn Graf? Wohin?
Where are you going, Count?
Wohin? Whohin ich gehe?
Where am I going?
Dort, wo ich zuhause bin
To my home, of course
Ich gehe zu Maxim
I am going to Maxim's
Dort bin ich sehr intim
Where I am a regular
Ich duze alle Damen
I am on a first-name basis with all the ladies
Ruf sie beim Kosenamen
I call them by their pet names
Lolo, Dodo, Joujou
Lolo, Dodo, Joujou
Cloclo, Margot, Froufrou
Cloclo, Margot, Froufrou
Sie lassen mich vergessen
They help me forget
Was ich so bang empfand
The pain that I feel
Allein liebt er mich, nur allein!
He loves me alone, only me!
Das hat Rrrasss" so, tra-la-la-la-la-la
It's such a thrill, my dear
Macht mir Spasss' so, tra-la-la-la-la-la
It makes me so happy
Und sollt die Ehe anders sein
And if marriage is anything like this
Dann spring ich nicht hinein, o nein, o nein, o
Then I will not jump into it, oh no, no, no, no
Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein!
No, no, no, no, no, no, no, no!
Das hat Rrrasss" so, tra-la-la-la-la-la
It's such a thrill, my dear
Macht mir Spasss' so, tra-la-la-la-la-la
It makes me so happy
Und sollt die Ehe anders sein
And if marriage is anything like this
Dann springt sie nicht hinein, o nein, o nein!
Then she will not jump into it, oh no, no!





Writer(s): Andre Leon Rieu, Franz Lehar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.