Franz Liszt feat. Philip Thomson - 11 Alte deutsche geistliche Weisen, S50/R72: No. 5. Nun ruhen alle Walder - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Franz Liszt feat. Philip Thomson - 11 Alte deutsche geistliche Weisen, S50/R72: No. 5. Nun ruhen alle Walder




11 Alte deutsche geistliche Weisen, S50/R72: No. 5. Nun ruhen alle Walder
11 Old German Sacred Melodies, S. 50/R. 72: No. 5. Now all the forests are at rest
Nun ruhen alle Wälder,
Now all the forests are at rest,
Vieh, Menschen, Städt und Felder,
Cattle, people, towns and fields,
Es schläft die ganze Welt;
The whole world sleeps;
Ihr aber, meine Sinnen,
But you, my senses,
Auf, auf, ihr sollt beginnen,
Awake, awake, you should begin,
Was eurem Schöpfer wohlgefällt
What is pleasing to your Creator
Wo bist du, Sonne, blieben?
Where are you, sun, gone?
Die Nacht hat dich vertrieben,
Night has driven you away,
Die Nacht, des Tages Feind.
Night, the day's enemy.
Fahr hin! Ein andre Sonne,
Go away! Another sun,
Mein Jesus, meine Wonne,
My Jesus, my joy,
Gar hell in meinem Herzen scheint.
Shines brightly in my heart.
Der Tag ist nun vergangen,
The day is now gone,
Die güldnen Sterne prangen
The golden stars shine
Am blauen Himmelssaal;
In the blue sky;
Also werd ich auch stehen,
So shall I also stand,
Wann mich wird heißen gehen
When my God will bid me go
Mein Gott aus diesem Jammertal.
From this vale of tears.
Der Leib eilt nun zur Ruhe,
The body now hastens to rest,
Legt ab das Kleid und Schuhe,
Removes its clothes and shoes,
Das Bild der Sterblichkeit;
The image of mortality;
Die zieh ich aus, dagegen
Let me take them off, instead
Wird Christus mir anlegen
Christ will put on me
Den Rock der Ehr und Herrlichkeit.
The robe of glory and honour.
Das Haupt, die Füß und Hände
The head, the feet and hands
Sind froh, daß nun zum Ende
Are glad that the work
Die Arbeit kommen sei.
Is now coming to an end.
Herz, freu dich, du sollst werden
Heart, rejoice, you shall be freed
Vom Elend dieser Erden
From the misery of this earth
Und von der Sünden Arbeit frei.
And from the labour of sin.
Nun geht, ihr matten Glieder,
Now go, my weary limbs,
Geht hin und legt euch nieder,
Go and lie down,
Der Betten ihr begehrt.
You desire your beds.
Es kommen Stund und Zeiten,
Hours and times will come,
Da man euch wird bereiten
When a bed in the earth
Zur Ruh ein Bettlein in der Erd.
Will be prepared for you to rest.
Mein Augen stehn verdrossen,
My eyes are heavy,
Im Nu sind sie geschlossen.
In a moment they will be closed.
Wo bleibt denn Leib und Seel?
Where will body and soul remain?
Nimm sie zu deinen Gnaden,
Take them to your grace,
Sei gut für allem Schaden,
Protect them from all harm,
Du Aug und Wächter Israel'.
You eye and guardian of Israel.
Breit aus die Flügel beide,
Spread out your wings,
O Jesu, meine freude,
O Jesus, my joy,
Und nimm dein Küchlein ein!
And take your young chick in!
Will Satan mich verschlingen,
If Satan tries to devour me,
So lass die Englein singen:
Let the angels sing:
Dies Kind soll unverletzet sein.
This child shall be unharmed.
Auch euch, ihr meine Lieben,
May you also, my beloved,
Soll heute nicht betrüben
Not be troubled today
Kein Unfall noch Gefahr.
By any accident or danger.
Gott laß euch selig schlafen,
May God let you sleep peacefully,
Stell euch die güldnen Waffen
May he place his golden weapons
Ums Bett und seiner Engel Schar.
Around your bed and his host of angels.





Franz Liszt feat. Philip Thomson - Liszt: Sacred Music Transcriptions
Album
Liszt: Sacred Music Transcriptions
date de sortie
08-01-1998

1 From the Hungarian Coronation Mass, S. 501/R. 192: Benedictus
2 Sancta Dorothea, S. 187/R. 73
3 11 Alte deutsche geistliche Weisen, S50/R72: No. 11. Wer nur den lieben Gott
4 11 Alte deutsche geistliche Weisen, S50/R72: No. 10. Was Gott tut
5 11 Alte deutsche geistliche Weisen, S50/R72: No. 9. Vexilla Regis
6 11 Alte deutsche geistliche Weisen, S50/R72: No. 8. O Traurigkeit
7 11 Alte deutsche geistliche Weisen, S50/R72: No. 7. O Lamm Gottes
8 11 Alte deutsche geistliche Weisen, S50/R72: No. 6. O Haupt voll Blut
9 11 Alte deutsche geistliche Weisen, S50/R72: No. 5. Nun ruhen alle Walder
10 11 Alte deutsche geistliche Weisen, S50/R72: No. 4. Nun danket alle Gott
11 11 Alte deutsche geistliche Weisen, S50/R72: No. 3. Meine Seel' erhebt
12 11 Alte deutsche geistliche Weisen, S50/R72: No. 2. Jesu Christe
13 11 Alte deutsche geistliche Weisen, S50/R72: No. 1. Crux ave benedicta
14 Stabat Mater, S579/3
15 L'hymne du pape, S. 530/R. 190, "Inno del papa, Der Papsthymnus"
16 In festo transfigurationis Domini nostri Jesu Christi, S. 188/R. 74
17 In domum domini ibimus - Kirchliches Praludium, S. 671/R. 395: In domum Domini ibimus (Zum Haus des Herren ziehen wir), S. 671/R. 395
18 Weihnachtslied II, S. 502/R. 197, "Christus ist geboren"
19 Baini - O Roma nobilis, S54/R514
20 Ave maris stella, S. 506/R. 195
21 Urbi et orbi, benediction papale, S. 184/R. 69: Urbi et orbi - Benediction papale, S. 184/R. 69
22 From the Hungarian Coronation Mass, S. 501/R. 192: Offertorium
23 Arcadelt - Alleluja, S. 183/R. 68

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.