Franz Muxeneder feat. Lucia Popp, Benno Kusche, Hermann Prey, Ferry Gruber & Julia Varady - Die Fledermaus, Act 3: Dialog: Herr Direktor! - traduction des paroles en russe




Die Fledermaus, Act 3: Dialog: Herr Direktor!
Летучая мышь, Акт 3: Диалог: Господин директор!
Herr Direktor?
Господин директор?
Ja, was ist?
Да, что такое?
Ein Markier Renoir will Sie sprechen
Вас желает видеть маркиз Ренуар
Mein Gott, der Herr von Eisenstein
Боже мой, это же господин фон Айзенштайн
Für die Damen rasch auf Nummer 13
Быстро в камеру номер 13 для дам
Werden Sie eingesperrt?
Вас что, заперли?
Nein
Нет
Ja
Да
Nein
Нет
Nein
Нет
Mach mit ihm, was du willst
Делай с ним что хочешь
Gleich gesagt, Herr Direktor
Сейчас же, господин директор
Also kommts, Hasel
Ну давай, Хазель
Das ist ein fideles Gefährdung
Вот это весёлая история
Der Markierener
Маркиз
Oh je
Ох-ох
Na, die Sache wird mit einer ungeheuren Blamage für mich endlich
Дело закончится для меня чудовищным скандалом
Ja, ja
Да, да
Ja, sag mal, was machst du denn hier, Chevalier?
Слушай, что ты здесь делаешь, шевалье?
Haben Sie sich wegen nächtlicher Ruhestörung arretiert?
Вас арестовали за ночной шум?
Ja, was?
Что?
Man hat mich nicht arretiert und ich bin auch kein Chevalier
Меня не арестовывали, и я не шевалье
Ich heiße Frank und bin der neue Gefängnisse
Я Франк, новый тюремщик
Du, das trifft sich famos und großartig
Это же чудесно и великолепно
Ich bin mich auch kein Marquis
Я тоже не маркиз
Ich bin ein gewisser Eisenstein und komme
Я некий Айзенштайн и прибыл
Meine achttägige Arreststrafe hier anzutreten
Отбыть свой восьмидневный арест
Du, ich glaub dir alles, aber dass du
Знаешь, я всему верю, но что ты
Eisenstein bist, das glaub ich dir nicht
Айзенштайн этому не верю
So?
Вот как?
Das kann ich dir sogar beweisen
Я могу это доказать
Dass ich nicht Eisenstein bin?
Что я не Айзенштайн?
Du, da bin ich aber schon sehr, sehr neugierig
О, мне ужасно любопытно
Ich habe Eisenstein gestern Abend persönlich verhört
Я лично допрашивал Айзенштайна вчера
Aber geh
Да ну?
Wo denn?
Где же?
In seiner Wohnung
В его квартире
Was du nicht sagst, war er denn zu Hause?
Неужели? Он был дома?
Ja
Да
Er saß sehr gemütlich im Schlafrock mit seiner Frau am Kanapee
Сидел в халате с женой на диване
Mit seiner Frau?
С его женой?
Mit meiner Frau?
С моей женой?
Nein, mit seiner Frau
Нет, с его женой
Aber seine Frau ist ja meine Frau
Но его жена это моя жена
Ich habe gar nicht gewusst, dass ihr zwei eine Frau habt
Я и не знал, что у вас одна жена на двоих
Und wo ist dieser Herr von Eisenstein jetzt?
А где сейчас этот господин фон Айзенштайн?
Auf Nummer zwölf
В камере двенадцать
Ich muss ihn sofort sehen
Мне нужно его немедленно видеть
Herr Herr Direktor, Herr Direktor
Господин директор, господин директор
Jetzt ist schon wieder eine Dame da
Опять какая-то дама пришла
Eine Dame?
Дама?
Jawohl
Так точно
Sie ist zwar verschleiert, aber der Stimme
Под вуалью, но по голосу
Noch scheint sie sehr hübsch zu sein
Кажется, очень хорошенькая
Sie wollte nichts sagen, darum habe ich sie ins Sprechzimmer gefahren
Молчит, я отвёл её в приёмную
Du, für mich die ihr wart
Эй, это для меня
Bitte, das ist ein fideles Gefühl
Прошу, вот это весёлая история
Ein anderer ist in meiner Wohnung als Eisenstein arretiert worden
В моей квартире арестовали другого как Айзенштайна
Es ist zum Verrücktwerden
С ума сойти
Bitte, hier zu warten, Herr Dr
Прошу подождать, господин доктор
Blind
Блинд
Ich hole den Herrn von Eisenstein
Я приведу господина фон Айзенштайна
Was sagt der dumme Kerl, er holt Sie?
Что болтает этот дурак? Он приведёт вас?
Sie sind ja schon da, da, da
Вы же уже здесь, вот, вот
Ich bin nicht nur da, da, da, ich bin auch dort, oder dort
Я не только здесь, вот, вот, я и там, и там
Und warum haben Sie mich gerufen?
Зачем вы меня звали?
Ich habe Sie gar nicht gerufen
Я вас не звал
Halt, ich habe eine Idee
Стой, у меня идея
Oh ja
О да
Ihren Rock brauche ich nicht
Ваш халат мне не нужен
Ihre Perücke, Brille mit Aktentasche
Ваш парик, очки с портфелем
Sie haben solche Akten geboten
У вас такие важные бумаги
Sonst kann morden Sie nicht
Иначе вы не сможете
So, da ist der Herr von Eisenstein
Вот и господин фон Айзенштайн
Es ist doch niemand zu sehen
Но никого не видно
Es ist der Kerl schon so blind, dass man ihn gar nicht mehr sieht
Он настолько слеп, что его не разглядеть
Das ist ein fideles Gefühl
Вот это весёлая история
Also dieses Abenteuer fängt an, mich zu langweilen
Это приключение начинает меня утомлять
Kein Mensch kümmert sich mich
Никто мной не интересуется
Ja, Alfred
Да, Альфред
Ja, Rosalinde
Да, Розалинда
Ohne Name, Name
Без имени, имя
Hello, Rosefreude
Привет, Розочка
Rosalinde
Розалинда
Schweigen Sie, mein Mann muss jeden Augenblick hier sein
Тише! Мой муж может войти в любую минуту
Er darf Sie hier nicht finden
Он не должен вас здесь найти
Am wenigsten in seinem Schlaflock
Тем более в его халате
Ich habe mir einen Notar kommen lassen
Я вызвал нотариуса
Der kann uns sicher helfen
Он нам точно поможет
Einen Notar?
Нотариуса?
Ja
Да
Ja, ja, da ist er ja schon
Да, да, вот и он
Sie ist bei ihm
Она с ним
Nur Ruhe
Только спокойствие
Ich muss erfahren, wie sie zueinander stehen
Я должен выяснить их отношения





Writer(s): George Henry Martin, Johann Strauss Ii


1 La traviata, Act 3: "Prendi, quest'è l'immagine"
2 La traviata, Act 3: "Ah, Violetta!" "Voi? Signor?"
3 La traviata, Act 2: "Ogni suo aver tal femmina"
4 La traviata, Act 2: "Di Madride noi siam mattadori"
5 La traviata, Act 2: "Ah, vive sol quel core"
6 La traviata, Act 2: "Di Provenza il mar, il suol"
7 La traviata, Act 2: "Dammi tu forza, o cielo!"
8 La traviata, Act 2: "Imponete" "Non amarlo ditegli"
9 La traviata, Act 2: "Ah! Dite alla giovine"
10 La traviata, Act 2: "Un dì, quando le veneri"
11 La traviata, Act 2: "Non sapete quale affetto"
12 La traviata, Act 2: "Pura siccome un angelo"
13 La traviata, Act 2: "Alfredo?" "Per Parigi or or partiva"
14 La traviata, Act 2: "Lunge da lei" - "De' miei bollenti spiriti"
15 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: I. Allegro con brio
16 Symphony No. 8 in B Minor, D. 759 - "Unfinished": II. Andante con moto
17 Symphony No. 8 in B Minor, D. 759, "Unfinished": I. Allegro moderato
18 Symphony No. 3 in D, D. 200: IV. Presto. Vivace
19 Symphony No. 3 in D, D. 200: III. Menuetto (Vivace)
20 Symphony No. 3 in D, D. 200: II. Allegretto
21 Symphony No. 3 in D, D. 200: I. Adagio maestoso - Allegro con brio
22 Symphony No. 4 in E Minor, Op. 98: IV. Allegro energico e passionato - Più allegro
23 Symphony No. 4 in E Minor, Op. 98: III. Allegro giocoso - Poco meno presto - Tempo I
24 Symphony No. 4 in E Minor, Op. 98: II. Andante moderato
25 Symphony No. 4 in E Minor, Op. 98: I. Allegro non troppo
26 Symphony No. 7 in A, Op. 92: IV. Allegro con brio
27 Symphony No. 7 in A, Op. 92: III. Presto - Assai meno presto
28 Symphony No. 7 in A, Op. 92: II. Allegretto
29 Symphony No. 7 in A, Op. 92: I. Poco sostenuto - Vivace
30 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: IV. Allegro
31 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: III. Allegro
32 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: II. Andante con moto
33 La traviata: Follie! Delirio vano è questo! - Sempre libera
34 La traviata, Act 1: "Un dì felice, eterea"
35 La traviata, Act 3: "Ah, non più!" - "Ah! Gran Dio! Morir sì giovine"
36 La traviata, Act 3: Signora. . . Che t'accadde. . . Parigi, o cara
37 Die Fledermaus, Act 1: Dialog: Die arme Tante
38 Die Fledermaus, Act 1: Dialog: Ach. . diese Männer
39 Die Fledermaus, Act 3: No. 15 Terzett: "Ich stehe voll Zagen"
40 Die Fledermaus, Act 3: No. 16 Finale: "O Fledermaus, o Fledermaus"
41 Die Fledermaus, Act 2: "Mein Herr Marquis"
42 Die Fledermaus, Act 2, No. 8 Ensemble und Couplet: "Ach, meine Herr'n und Damen"
43 Die Fledermaus, Act 2: "Genug damit, genug"
44 Die Fledermaus, Act 2, No. 11 Finale: "Im Feuerstrom der Reben"
45 Die Fledermaus, Act 2: "Herr, Chevalier, ich grusse Sie!"
46 Die Fledermaus, Act 1, No. 5 Finale: "Trinke, Liebchen, trinke schnell"
47 Die Fledermaus, Act 2: Dialog: Bravo! Bravissimo!
48 Die Fledermaus, Act 2, No. 10 Csardas: "Klange der Heimat"
49 Die Fledermaus, Act 2, No. 7 Couplet: "Ich lade gern mir Gaste ein"
50 Die Fledermaus, Act 1, No. 2 Terzett: "Nein, mit solchen Advokaten"
51 Die Fledermaus, Act 3: No. 14 Couplets: "Spiel' ich die Unschuld vom Lande"
52 Die Fledermaus, Act 1, No. 1a (Duettino): "Ach, ich darf nicht hin zu dir!"
53 Die Fledermaus, Act 1, No. 1 Introduktion: "Taubchen, das ent-Flattert ist"
54 Die Fledermaus, Act 3: No. 13 Melodram
55 Die Fledermaus, Act 3: Dialog: Täubchen, das ent-Flattert ist
56 Die Fledermaus, Act 1: Dialog: Taubchen, das ent-Flattert ist
57 Die Fledermaus, Act 3: Dialog: Herr Direktor!
58 La traviata, Act 2: "Che fai?" "Nulla"
59 Die Fledermaus, Act 3: Dialog: Ah, der Herr Direktor ist entschlafen
60 La traviata, Act 3: "Annina?" "Comandate?"
61 La traviata, Act 1: "Ebben? che diavol fate?"
62 Die Fledermaus, Act 1: Dialog: Seid ihr verruckt geworden?
63 Die Fledermaus, Act 3: Dialog: Also, du willst mir Vorwürfe machen?
64 Die Fledermaus, Act 1: Dialog: Sag mal, also statt funf musst du acht Tage
65 Die Fledermaus, Act 2: Dialog: Hoheit, ein Chevalier Chagrin ist da
66 Die Fledermaus, Act 2: Dialog: Adele, wer hat denn dich hierher eingeladen?
67 Die Fledermaus, Act 2: Dialog: Durchlaucht, hier ist Ihre Brieftasche wieder
68 Die Fledermaus, Act 2: Dialog: Ah, da ist ja die schone Unbekannte
69 La traviata, Act 2: "Alfredo! Voi!"
70 La traviata, Act 1: "Che è ciò?"
71 Tristan und Isolde, Act 2: "Lausch, Geliebter!"
72 Tristan und Isolde, Act 2: "Isolde! Geliebte! - Tristan! Geliebter!"
73 Tristan und Isolde, Act 2: "O sink hernieder, Nacht der Liebe"
74 Tristan und Isolde, Act 3: "O diese Sonne!"
75 Tristan und Isolde, Act 2: "Doch unsre Liebe, heist sie nicht Tristan und - Isolde?"
76 Tristan und Isolde, Act 2: "So starben wir"
77 Die Fledermaus, Act 2, No. 9 Duett: "Dieser Anstand, so manierlich"
78 La traviata, Act 1: Prelude
79 La traviata, Act 3: Prelude
80 Die Fledermaus, Act 3: No. 12 Entr'acte
81 Die Fledermaus, Act 2: Polka "Unter Donner und Blitz", Op. 324
82 La traviata, Act 2: "Annina, donde vieni?" - "Oh mio rimorso!"
83 La traviata, Act 1: "Libiamo ne'lieti calici (Brindisi)
84 La traviata, Act 2: "Invitato a qui seguirmi"
85 Die Fledermaus, Act 1, No. 4 Terzett: "So muss allein ich bleiben"
86 La traviata, Act 1: "Dell'invito trascorsa e gia l'ora"
87 Tristan und Isolde, Act 3: "Ich bin's, ich bin's"
88 Tristan und Isolde, Act 3: "Mild und leise wie er lächelt" (Isoldes Liebestod)
89 Die Fledermaus, Act 2, No. 6 Introduktion: "Ein Souper heut uns winkt"
90 Tristan und Isolde, Act 2: "Einsam wachend in der Nacht"
91 Tristan und Isolde, Act 2: "Rette dich, Tristan!"
92 Tristan und Isolde, Act 2: "Horst du Sie noch?"
93 Tristan und Isolde, Act 1: "Weh, ach wehe! Dies zu dulden"
94 Tristan und Isolde, Act 1: "Auf! Auf! Ihr Frauen!"
95 Die Fledermaus, Act 2: Dialog: Wir werden jetzt sehen das Ballett
96 La traviata, Act 2: "Né rispondi d'un padre all'affetto?" - "No, non udrai rimproveri"
97 La traviata, Act 1: "Si ridesta in ciel l'aurora"
98 La traviata, Act 3: "Largo a quadrupede"
99 La traviata, Act 2: "Di sprezzo degno se stesso rende"
100 La traviata, Act 2: "Alfredo, Alfredo, di questo core"
101 La traviata, Act 2: "Noi siamo zingarelle"
102 Der Freischutz, Act 1: "Nein, langer trag' ich nicht die Qualen" - "Durch die Walder, durch die Auen"
103 Tristan und Isolde, Act 2: Prelude
104 Tristan und Isolde: Prelude to Act I. Langsam und schmachtend
105 Tristan und Isolde, Act 3: (Man hort einen Hirtenreigen/The sound of a shepherd's pipe is heard/On entend une melodie de berger)
106 Tristan und Isolde, Act 3: Prelude


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.