Franz Schubert, Andreas Schmidt & Rudolf Jansen - Winterreise, D.911: 12. Einsamkeit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Franz Schubert, Andreas Schmidt & Rudolf Jansen - Winterreise, D.911: 12. Einsamkeit




Winterreise, D.911: 12. Einsamkeit
Winterreise, D.911: 12. Einsamkeit
Wie eine trübe Wolke
Like a somber cloud
Durch heit're Lüfte geht,
That drifts through a clear breeze,
Wenn in der Tanne Wipfel
When a gentle wind whispers
Ein mattes Lüftchen weht:
Through the branches of a fir:
So zieh ich meine Straße
So I wander my path
Dahin mit trägem Fuß,
With leaden feet
Durch helles, frohes Leben
Through merry, joyous life
Einsam und ohne Gruß.
Alone and without a greeting.
Ach, daß die Luft so ruhig!
Ah, that the air is so still!
Ach, daß die Welt so licht!
Ah, that the world is so bright!
Als noch die Stürme tobten,
When storms still raged,
War ich so elend nicht.
I was not so wretched.





Writer(s): Franz Schubert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.