Paroles et traduction Franz Schubert, Andreas Schmidt & Rudolf Jansen - Winterreise, D.911: 7. Auf dem Flusse
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der
du
so
lustig
rauschtest,
Который
ты
так
весело
кричал,
Du
heller,
wilder
Fluß,
Ты,
светлая,
дикая
река,,
Wie
still
bist
du
geworden,
Как
тихо
ты
стал,
Gibst
keinen
Scheidegruß.
Не
давай
развода.
Mit
harter,
starrer
Rinde
С
твердой,
жесткой
корой
Hast
du
dich
überdeckt,
Ты
прикрыл
себя,
Liegst
kalt
und
unbeweglich
Лежит
холодный
и
неподвижный
Im
Sande
ausgestreckt.
Растянувшись
в
песке.
In
deine
Decke
grab'
ich
Я
зарываюсь
в
твое
одеяло,
Mit
einem
spitzen
Stein
С
острым
камнем
Den
Namen
meiner
Liebsten
Имя
моей
любимой
Und
Stund'
und
Tag
hinein:
И
час'
и
день
в:
Den
Tag
des
ersten
Grußes,
День
первого
приветствия,
Den
Tag,
an
dem
ich
ging;
В
тот
день,
когда
я
ушел;
Um
Nam'
und
Zahlen
windet
Вокруг
Нам'
и
чисел
вьется
Sich
ein
zerbroch'ner
Ring.
Себе
разбитое
кольцо.
Mein
Herz,
in
diesem
Bache
Мое
сердце,
в
этом
ручье
Erkennst
du
nun
dein
Bild?
Теперь
ты
узнаешь
свою
фотографию?
Ob's
unter
seiner
Rinde
Будь
то
под
его
корой
Wohl
auch
so
reißend
schwillt?
Наверное,
тоже
так
рвется
набухать?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franz Schubert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.