Franz Schubert, Elly Ameling & Rudolf Jansen - Auf dem Wasser zu singen, D.774 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Franz Schubert, Elly Ameling & Rudolf Jansen - Auf dem Wasser zu singen, D.774




Auf dem Wasser zu singen, D.774
To Sing on the Water, D.774
Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen
Amidst the shimmering reflections of the waves
Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn:
Glides, like swans, the swaying boat:
Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen
Ah, on the gently shimmering waves of joy
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn;
The soul glides away like the boat;
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
For from the heavens down onto the waves
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.
The evening glow dances around the boat.
Über den Wipfeln des westlichen Haines
Over the tops of the western grove
Winket uns freundlich der rötliche Schein;
The reddish glow winks at us kindly;
Unter den Zweigen des östlichen Haines
Beneath the branches of the eastern grove
Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein;
The sweet flag whispers in the reddish glow;
Freude des Himmels und Ruhe des Haines
Joy of the heavens and peace of the grove
Atmet die Seel' im errötenden Schein.
The soul breathes in the blushing glow.
Ach, es entschwindet mit tauigen Flügeln
Ah, with dew-kissed wings
Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit;
Time fades away for me on the swaying waves;
Morgen entschwinde mit schimmernden Flügeln
Tomorrow will fade away with shimmering wings
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
Again like yesterday and today, time,
Bis ich auf höheren, strahlenden Flügel
Until I on higher, radiant wings
Selber entschwinde der wechselnden Zeit.
Myself fade away from changing time.





Writer(s): Franz Schubert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.