Franz Schubert, Elly Ameling & Rudolf Jansen - Wiegenlied, D.498 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Franz Schubert, Elly Ameling & Rudolf Jansen - Wiegenlied, D.498




Wiegenlied, D.498
Lullaby, D.498
Schlafe, schlafe, holder, süßer Knabe,
Sleep, sleep, you precious, sweet boy,
Leise wiegt dich deiner Mutter Hand;
Your mother's hand gently rocks you;
Sanfte Ruhe, milde Labe
Gentle rest, sweet relief
Bringt dir schwebend dieses Wiegenband.
This lullaby is bringing you.
Schlafe, schlafe in dem süßen Grabe,
Sleep, sleep in this sweet slumber,
Noch beschützt dich deiner Mutter Arm.
Your mother's arms still protect you.
Alle Wünsche, alle Habe
All your wishes, all your possessions
Faßt sie liebend, alle liebwarm.
She holds lovingly, all warm with love.
Schlafe, schlafe in der Flaumen Schoße,
Sleep, sleep in the bosom of down feathers,
Noch umtönt dich lauter Liebeston;
Pure love still surrounds you;
Eine Lilie, eine Rose,
A lily, a rose,
Nach dem Schlafe werd' sie dir zum Lohn.
They shall be your reward as you sleep.





Writer(s): F. Schubert, P. Jaffe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.