Paroles et traduction Franz Schubert, Erich Becht, Ingrid Kertesi, Camerata De Budapest & Laszlo Kovacs - Ellens Gesang III (Ave Maria!), Op. 52, No. 6, D. 839, "Hymne an die Jungfrau"
Ellens Gesang III (Ave Maria!), Op. 52, No. 6, D. 839, "Hymne an die Jungfrau"
Песнь Эллен III (Аве Мария!), Op. 52, No. 6, D. 839, "Гимн Деве Марии"
Ave
Maria!
Jungfrau
mild
Аве
Мария!
Дева
кроткая,
Erhöre
einer
Jungfrau
Flehen
Внемли
мольбам
девичьим,
нежным,
Aus
diesem
Felsen
starr
un
wild
Из
этой
скальной
тверди
дикой
Soll
emin
Gebet
zu
dir
hinwehen
К
тебе
молитва
пусть
взлетит.
Wir
schlafen
sicher
bis
zum
Morgen
Мы
спим
спокойно
до
рассвета,
Ob
Menschen
noch
so
grausam
sind
Пусть
даже
люди
злы
бывают,
O
Jungfrau,
sieh
der
Jungfrau
Sorgen
О,
Дева,
зрящая
девичьи
беды,
O
Mutter,
hör
ein
bittend
Kind!
О,
Матерь,
чадо
умоляет!
Ave
Maria!
Unbefleckt!
Аве
Мария!
Непорочная!
Wenn
wir
auf
diesen
Fels
hinsinken
Когда
на
этот
камень
ляжем,
Zum
Schlaf,
und
uns
dein
Schutz
bedeckt
Уснув,
под
защитой
твоей
могучей,
Wird
weich
der
harte
Fels
uns
dünken
И
твердый
камень
станет
мягче.
Du
lächelst,
Rosendüfte
wehen
Ты
улыбаешься,
и
роз
благоуханье
In
dieser
dumpfen
Felsenkluft
В
ущелье
этом
скальном
веет,
O
Mutter,
höre
Kindes
Flehen
О,
Матерь,
слышишь
зов
ребенка,
O
Jungfrau,
ein
Jungfrau
ruft
О,
Дева,
дева
к
тебе
взывает!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franz Schubert, Loretta Devine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.