Franz Schubert, Erich Becht, Ingrid Kertesi, Camerata De Budapest & Laszlo Kovacs - Ellens Gesang III (Ave Maria!), Op. 52, No. 6, D. 839, "Hymne an die Jungfrau" - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Franz Schubert, Erich Becht, Ingrid Kertesi, Camerata De Budapest & Laszlo Kovacs - Ellens Gesang III (Ave Maria!), Op. 52, No. 6, D. 839, "Hymne an die Jungfrau"




Ellens Gesang III (Ave Maria!), Op. 52, No. 6, D. 839, "Hymne an die Jungfrau"
Песнь Эллен III (Аве Мария!), Op. 52, No. 6, D. 839, "Гимн Деве Марии"
Ave Maria! Jungfrau mild
Аве Мария! Дева кроткая,
Erhöre einer Jungfrau Flehen
Внемли мольбам девичьим, нежным,
Aus diesem Felsen starr un wild
Из этой скальной тверди дикой
Soll emin Gebet zu dir hinwehen
К тебе молитва пусть взлетит.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen
Мы спим спокойно до рассвета,
Ob Menschen noch so grausam sind
Пусть даже люди злы бывают,
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen
О, Дева, зрящая девичьи беды,
O Mutter, hör ein bittend Kind!
О, Матерь, чадо умоляет!
Ave Maria!
Аве Мария!
Ave Maria! Unbefleckt!
Аве Мария! Непорочная!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Когда на этот камень ляжем,
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Уснув, под защитой твоей могучей,
Wird weich der harte Fels uns dünken
И твердый камень станет мягче.
Du lächelst, Rosendüfte wehen
Ты улыбаешься, и роз благоуханье
In dieser dumpfen Felsenkluft
В ущелье этом скальном веет,
O Mutter, höre Kindes Flehen
О, Матерь, слышишь зов ребенка,
O Jungfrau, ein Jungfrau ruft
О, Дева, дева к тебе взывает!
Ave Maria!
Аве Мария!





Writer(s): Franz Schubert, Loretta Devine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.