Paroles et traduction Franz Schubert, Fritz Wunderlich & Hubert Giesen - An die Musik, D.547 (Op.88/4)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
An die Musik, D.547 (Op.88/4)
К Музыке, D.547 (Op.88/4)
Du
holde
Kunst,
in
wieviel
grauen
Stunden
О,
дивная
Музыка,
в
скольких
мрачных
часах,
Wo
mich
des
Lebens
wilder
Kreis
umstrickt
Когда
меня
житейский
вихрь
крутил,
Hast
du
mein
Herz
zu
warmer
Lieb
entzunden
Ты
в
сердце
пламя
нежной
страсти
разжигала,
Hast
mich
in
eine
beßre
Welt
entrückt
Меня
в
прекрасный
мир
ты
уносила,
In
eine
beßre
Welt
entrückt
В
прекрасный
мир
ты
уносила.
Oft
hat
ein
Seufzer
deiner
Harf
entflossen
Нередко
вздох
твоей
арфы
я
слыхал,
Ein
süßer,
heiliger
Akkord
von
dir
Святой,
чарующий
аккорд,
твой
дар,
Den
Himmel
beßrer
Zeiten
mir
erschlossen
Мне
небо
лучших
дней
ты
открывала,
Du
holde
Kunst,
ich
danke
dir
dafür
О,
дивная
Музыка,
благодарю
тебя,
Du
holde
Kunst,
ich
danke
dir
О,
дивная
Музыка,
благодарю
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franz Schubert, L. Gerhart
1
Liebhaber in allen Gestalten, D.558
2
An die Musik, D.547 (Op.88/4)
3
An die Laute, D. 905 (Op.81/2)
4
Schwanengesang, D.957 (Cycle): Ständchen "Leise flehen meine Lieder"
5
Im Abendrot, D.799
6
Der Einsame, D.800
7
Lied eines Schiffers an die Dioskuren, D.360
8
An Sylvia, D.891 (Op.106/4)
9
Der Musensohn, D.764 (Op.92/1)
10
Christmas Oratorio, BWV 248 / Part One - For The First Day Of Christmas: No.1 Chorus: "Jauchzet, frohlocket"
11
Kommt, eilet und laufet (Easter Oratorio), BWV 249: 7. Aria "Sanfte soll mein Todeskummer"
12
Kommt, eilet und laufet (Easter Oratorio), BWV 249: 3. Duetto (& Chorus) "Kommt, eilet und laufet"
13
Daphne - Opera in 1 Act, Op.82: Leukippos, du? - with fade-out
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.