Franz Schubert feat. Barbara Bonney & Geoffrey Parsons - Schubert : Heidenröslein D257 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Franz Schubert feat. Barbara Bonney & Geoffrey Parsons - Schubert : Heidenröslein D257




Schubert : Heidenröslein D257
Шуберт: Дикая роза D257
Sah ein Knab ein Röslein stehn,
Мальчик розу увидал,
Röslein auf der Heiden,
Розу в поле чистом,
War so jung und morgenschön,
Свежей, утренней была,
Lief er schnell, es nah zu sehn,
Быстро к ней он подбежал,
Sah's mit vielen Freuden.
Любовался видом.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Роза, роза, роза красная,
Röslein auf der Heiden.
Роза в поле чистом.
Knabe sprach: "Ich breche dich,
Мальчик молвил: "Оборву
Röslein auf der Heiden!"
Розу я в поле чистом!"
Röslein sprach: "Ich steche dich,
Ему роза прошептала:
Dass du ewig denkst an mich,
"Уколю тебя за смелость,
Und ich will's nicht leiden."
Чтоб запомнил ты меня,
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Роза, роза, роза красная,
Röslein auf der Heiden.
Роза в поле чистом.
Und der wilde Knabe brach
Мальчик все ж сорвал цветок,
'S Röslein auf der Heiden;
Розу в поле чистом.
Röslein wehrte sich und stach,
Роза уколола больно,
Half ihm doch kein Weh und Ach,
Но не вняв мольбам и стонам,
Musst es eben leiden.
Пришлось ей смириться.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Роза, роза, роза красная,
Röslein auf der Heiden.
Роза в поле чистом.





Writer(s): Franz Schubert, Robert Charles Richard Lane


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.