Paroles et traduction Franz Schubert feat. Barbara Bonney & Geoffrey Parsons - Schubert : Heidenröslein D257
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schubert : Heidenröslein D257
Шуберт: Дикая роза D257
Sah
ein
Knab
ein
Röslein
stehn,
Мальчик
розу
увидал,
Röslein
auf
der
Heiden,
Розу
в
поле
чистом,
War
so
jung
und
morgenschön,
Свежей,
утренней
была,
Lief
er
schnell,
es
nah
zu
sehn,
Быстро
к
ней
он
подбежал,
Sah's
mit
vielen
Freuden.
Любовался
видом.
Röslein,
Röslein,
Röslein
rot,
Роза,
роза,
роза
красная,
Röslein
auf
der
Heiden.
Роза
в
поле
чистом.
Knabe
sprach:
"Ich
breche
dich,
Мальчик
молвил:
"Оборву
Röslein
auf
der
Heiden!"
Розу
я
в
поле
чистом!"
Röslein
sprach:
"Ich
steche
dich,
Ему
роза
прошептала:
Dass
du
ewig
denkst
an
mich,
"Уколю
тебя
за
смелость,
Und
ich
will's
nicht
leiden."
Чтоб
запомнил
ты
меня,
Röslein,
Röslein,
Röslein
rot,
Роза,
роза,
роза
красная,
Röslein
auf
der
Heiden.
Роза
в
поле
чистом.
Und
der
wilde
Knabe
brach
Мальчик
все
ж
сорвал
цветок,
'S
Röslein
auf
der
Heiden;
Розу
в
поле
чистом.
Röslein
wehrte
sich
und
stach,
Роза
уколола
больно,
Half
ihm
doch
kein
Weh
und
Ach,
Но
не
вняв
мольбам
и
стонам,
Musst
es
eben
leiden.
Пришлось
ей
смириться.
Röslein,
Röslein,
Röslein
rot,
Роза,
роза,
роза
красная,
Röslein
auf
der
Heiden.
Роза
в
поле
чистом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franz Schubert, Robert Charles Richard Lane
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.