Franz Schubert feat. Barbara Bonney & Geoffrey Parsons - Schubert : "So lasst mich scheinen" D877/3 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Franz Schubert feat. Barbara Bonney & Geoffrey Parsons - Schubert : "So lasst mich scheinen" D877/3




Schubert : "So lasst mich scheinen" D877/3
Шуберт : "Так позвольте мне сиять" D877/3
So laßt mich scheinen, bis ich werde,
Так позволь мне сиять, пока я не стану,
Zieht mir das weiße Kleid nicht aus!
Не снимай с меня белого платья!
Ich eile von der schönen Erde
Я спешу с прекрасной земли
Hinab in jenes dunkle Haus.
Вниз, в тот темный дом.
Dort ruh' ich eine kleine Stille,
Там я покоюсь в недолгом молчании,
Dann öffnet sich der frische Blick;
Потом открывается свежий взгляд;
Ich lasse dann die reine Hülle,
Я оставляю тогда чистую оболочку,
Den Gürtel und den Kranz zurück.
Пояс и венок.
Und jene himmlischen Gestalten
И те небесные создания
Sie fragen nicht nach Mann und Weib,
Они не спрашивают о мужчине и женщине,
Und keine Kleider, keine Falten
И никакие одежды, никакие складки
Umgeben den verklärten Leib.
Не окружают преображенное тело.
Zwar lebt' ich ohne Sorg und Mühe,
Хотя я жила без забот и хлопот,
Doch fühlt' ich tiefen Schmerz genung.
Но я чувствовала достаточно глубокую боль.
Vor Kummer altert' ich zu frühe;
От горя я постарела слишком рано;
Macht mich auf ewig wieder jung.
Сделай меня снова вечно молодой.





Writer(s): Franz Schubert, Robert Charles Richard Lane


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.