Paroles et traduction Franz Schubert feat. Barbara Bonney & Geoffrey Parsons - Schubert : "So lasst mich scheinen" D877/3
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schubert : "So lasst mich scheinen" D877/3
Шуберт : "Так позвольте мне сиять" D877/3
So
laßt
mich
scheinen,
bis
ich
werde,
Так
позволь
мне
сиять,
пока
я
не
стану,
Zieht
mir
das
weiße
Kleid
nicht
aus!
Не
снимай
с
меня
белого
платья!
Ich
eile
von
der
schönen
Erde
Я
спешу
с
прекрасной
земли
Hinab
in
jenes
dunkle
Haus.
Вниз,
в
тот
темный
дом.
Dort
ruh'
ich
eine
kleine
Stille,
Там
я
покоюсь
в
недолгом
молчании,
Dann
öffnet
sich
der
frische
Blick;
Потом
открывается
свежий
взгляд;
Ich
lasse
dann
die
reine
Hülle,
Я
оставляю
тогда
чистую
оболочку,
Den
Gürtel
und
den
Kranz
zurück.
Пояс
и
венок.
Und
jene
himmlischen
Gestalten
И
те
небесные
создания
Sie
fragen
nicht
nach
Mann
und
Weib,
Они
не
спрашивают
о
мужчине
и
женщине,
Und
keine
Kleider,
keine
Falten
И
никакие
одежды,
никакие
складки
Umgeben
den
verklärten
Leib.
Не
окружают
преображенное
тело.
Zwar
lebt'
ich
ohne
Sorg
und
Mühe,
Хотя
я
жила
без
забот
и
хлопот,
Doch
fühlt'
ich
tiefen
Schmerz
genung.
Но
я
чувствовала
достаточно
глубокую
боль.
Vor
Kummer
altert'
ich
zu
frühe;
От
горя
я
постарела
слишком
рано;
Macht
mich
auf
ewig
wieder
jung.
Сделай
меня
снова
вечно
молодой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franz Schubert, Robert Charles Richard Lane
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.