Franz Schubert feat. Barbara Bonney - Schubert : Die Forelle D550 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Franz Schubert feat. Barbara Bonney - Schubert : Die Forelle D550




Schubert : Die Forelle D550
Schubert: The Trout D550
In einem Bächlein helle, da schoss in froher Eil
In a bright little brook, there shot in joyful haste
Die launische Forelle, vorüber wie ein Pfeil
The capricious trout, passing by like an arrow
Ich stand an dem Gestade und sah in süßer Ruh
I stood on the shore and watched with sweet tranquility
Des muntern Fischleins Bade im klaren Bächlein zu
The cheerful little fish swimming in the clear brook
Des muntern Fischleins Bade im klaren Bächlein zu
The cheerful little fish swimming in the clear brook
Ein Fischer mit der Rute wohl an dem Ufer stand
A fisherman with his rod stood on the bank
Und sah's mit kaltem Blute, wie sich das Fischlein wand
And watched it with cold blood, as the little fish struggled
Solang dem Wasser helle, so dacht ich, nicht gebricht
As long as the water is bright, I thought, it will not fail
So fängt er die Forelle mit seiner Angel nicht
He will not catch the trout with his hook
So fängt er die Forelle mit seiner Angel nicht
He will not catch the trout with his hook
Doch endlich ward dem Diebe, die Zeit zu lang
But finally the thief grew impatient
Er macht das Bächlein tückisch trübe
He made the brook treacherously murky
Und eh ich es gedacht, so zuckte seine Rute
And before I knew it, his rod twitched
Das Fischlein, das Fischlein zappelt dran
The little fish, the little fish wriggled on it
Und ich mit regem Blute sah die Betrogne an
And I, with excitement, watched the deceived one
Und ich mit regem Blute sah die Betrogne an
And I, with excitement, watched the deceived one





Writer(s): Franz (klassiker) Schubert, Hans Kann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.