Paroles et traduction Franz Schubert feat. Barbara Bonney - Schubert : Die Forelle D550
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schubert : Die Forelle D550
Шуберт: Форель D550
In
einem
Bächlein
helle,
da
schoss
in
froher
Eil
В
светлом
ручье,
мой
дорогой,
резвилась,
играя,
Die
launische
Forelle,
vorüber
wie
ein
Pfeil
Форелька
проворная,
словно
стрела.
Ich
stand
an
dem
Gestade
und
sah
in
süßer
Ruh
Я
стоял
на
берегу,
любуясь,
мечтая,
Des
muntern
Fischleins
Bade
im
klaren
Bächlein
zu
Как
рыбка
плескалась,
в
прозрачной
воде
играя.
Des
muntern
Fischleins
Bade
im
klaren
Bächlein
zu
Как
рыбка
плескалась,
в
прозрачной
воде
играя.
Ein
Fischer
mit
der
Rute
wohl
an
dem
Ufer
stand
Рыбак
с
удочкой,
мой
милый,
у
берега
стоял,
Und
sah's
mit
kaltem
Blute,
wie
sich
das
Fischlein
wand
И
хладнокровно
следил,
как
плыла
она.
Solang
dem
Wasser
helle,
so
dacht
ich,
nicht
gebricht
Пока
вода
светла,
себе
говорил,
So
fängt
er
die
Forelle
mit
seiner
Angel
nicht
Не
видать
ему
форели,
не
поймать
никогда.
So
fängt
er
die
Forelle
mit
seiner
Angel
nicht
Не
видать
ему
форели,
не
поймать
никогда.
Doch
endlich
ward
dem
Diebe,
die
Zeit
zu
lang
Но
вот,
мой
хороший,
рыбаку
наскучило
ждать,
Er
macht
das
Bächlein
tückisch
trübe
Он
мутной
сделал
воду,
хитрец.
Und
eh
ich
es
gedacht,
so
zuckte
seine
Rute
И
не
успела
я
и
глазом
моргнуть,
как
он
закинул
удочку,
Das
Fischlein,
das
Fischlein
zappelt
dran
И
рыбка,
бедняжка,
попалась
на
крючок.
Und
ich
mit
regem
Blute
sah
die
Betrogne
an
И
я,
с
замиранием
сердца,
наблюдала,
мой
родной,
Und
ich
mit
regem
Blute
sah
die
Betrogne
an
И
я,
с
замиранием
сердца,
наблюдала
за
ней.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franz (klassiker) Schubert, Hans Kann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.