Franz Schubert feat. Christa Ludwig & Geoffrey Parsons - Schubert: Die Forelle, D. 550 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Franz Schubert feat. Christa Ludwig & Geoffrey Parsons - Schubert: Die Forelle, D. 550




Schubert: Die Forelle, D. 550
Schubert: Die Forelle, D. 550
In einem Bächlein helle
In a sparkling little brook,
Da schoss in froher Eil
There darted in great haste,
Die launische Forelle
The capricious trout,
Vorüber wie ein Pfeil
Quickly as an arrow.
Ich stand an dem Gestade
I stood on the bank,
Und sah in süßer Ruh
And watched with delight,
Des muntern Fischleins Bade
The playful fish's swimming,
Im klaren Bächlein zu
In the clear little brook.
Des muntern Fischleins Bade
The playful fish's swimming,
Im klaren Bächlein zu
In the clear little brook.
Ein Fischer mit der Rute
A fisherman with his rod,
Wohl an dem Ufer stand
Stood there on the shore,
Und sah′s mit kaltem Blute
And watched with cold blood,
Wie sich das Fischlein wand
As the fish wriggled
So lang dem Wasser helle
As long as the water is clear,
So dacht ich, nicht gebricht
So I thought, it will not be caught,
So fängt er die Forelle
So he will not catch the trout,
Mit seiner Angel nicht
With his hook.
Doch endlich ward dem Diebe
But finally the thief,
Die Zeit zu lang
Got tired of waiting
Er macht das Bächlein tückisch trübe
He made the brook treacherously murky
Und eh' ich es gedacht
And before I knew it
So zuckte seine Rute
His rod moved,
Das Fischlein, das Fischlein zappelt dran
The fish, the fish is wriggling on it,
Und ich mit regem Blute
And I with excited blood,
Sah die Betrogene an
Looked at the betrayed one.
Und ich mit regem Blute
And I with excited blood,
Sah die Betrogene an
Looked at the betrayed one.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.