Franz Schubert feat. Ian Bostridge - Die Forelle, D.550 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Franz Schubert feat. Ian Bostridge - Die Forelle, D.550




Die Forelle, D.550
Die Forelle, D.550
In einem Bächlein helle da schoß in froher Eil
In a clear stream there swam in joyous haste
Die launische Forelle vorüber wie ein Pfeil
The capricious trout, shooting past like an arrow
Ich stand an dem Gestade und sah in süßer Ruh
I stood on the bank and watched in sweet repose
Des muntern Fischleins bade im klaren Bächlein zu
The lively little fish bathe in the clear stream
Des muntern Fischleins bade im klaren Bächlein zu
The lively little fish bathe in the clear stream
Ein Fischer mit der rute wohl an dem Ufer stand
A fisherman with a rod stood on the bank
Und sah's mit kaltem Blute, wie sich das Fischlein wand
And watched with cold blood how the little fish writhed
So lang dem Wasser helle, so dacht ich, nicht gebricht
As long as the water is clear, I thought, it will not fail
So fängt er die Forelle mit seiner Angel nicht
So he will not catch the trout with his hook
So fängt er die Forelle mit seiner Angel nicht
So he will not catch the trout with his hook
Doch endlich ward dem Diebe die Zeit zu lang
But finally the time became too long for the thief
Er macht das Bächlein tückisch trübe, und eh ich es gedacht
He made the stream treacherously cloudy, and before I knew it
So zuckte seine Rute, das Fischlein, das Fischlein zappelt dran
His rod twitched, the little fish, the little fish is struggling on it
Und ich mit regem Blute sah die betrogene an
And with lively blood I saw the deceived one
Und ich mit regem Blute sah die betrogene an
And with lively blood I saw the deceived one





Writer(s): Benjamin Britten, Franz Peter Schubert (pd)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.