Franz Schubert - Ave Maria (Ellens Gesang III, D. 839) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Franz Schubert - Ave Maria (Ellens Gesang III, D. 839)




Ave Maria (Ellens Gesang III, D. 839)
Аве Мария (Третья песня Эллен, D. 839)
Ave Maria! Jungfrau mild,
Аве Мария! Дева кроткая,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Услышь мольбу юной девы,
Aus diesem Felsen starr und wild
Из этой скалы суровой и дикой
Soll mein Gebet zu dir hinwehen.
Пусть моя молитва к тебе взлетит.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Мы будем спать спокойно до утра,
Ob Menschen noch so grausam sind.
Даже если люди так жестоки.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
О Дева, узри печаль девы,
O Mutter, hör ein bittend Kind!
О Матерь, услышь мольбу дитя!
Ave Maria!
Аве Мария!
Ave Maria! Unbefleckt!
Аве Мария! Непорочная!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Когда мы на эту скалу придем,
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Чтобы уснуть, и Твоя защита нас укроет,
Wird weich der harte Fels uns dünken.
Этот жесткий камень покажется нам мягким.
Du lächelst, Rosendüfte wehen
Ты улыбаешься, аромат роз струится
In dieser dumpfen Felsenkluft,
В этом мрачном ущелье скал,
O Mutter, höre Kindes Flehen,
О Матерь, услышь мольбу дитя,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
О Дева, дева взывает к Тебе!
Ave Maria!
Аве Мария!
Ave Maria! Reine Magd!
Аве Мария! Чистая Дева!
Der Erde und der Luft Dämonen,
Демоны земли и воздуха,
Von deines Auges Huld verjagt,
Прогнаны милостью Твоего взора,
Sie können hier nicht bei uns wohnen.
Они не могут обитать рядом с нами.
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
Мы хотим спокойно покориться судьбе,
Da uns dein heil'ger Trost anweht;
Ведь Твое святое утешение с нами;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
К Деве склонись Ты милостиво,
Dem Kind, das für den Vater fleht.
К дитя, что молится за отца.
Ave Maria!
Аве Мария!





Writer(s): Adam Storck, Franz Schubert, Sir Walter Scott


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.