Franz Schubert - Ave Maria - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Franz Schubert - Ave Maria




Ave Maria
Ave Maria
Ave Maria! Jungfrau mild,
Hail Mary! Gentle maiden,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Hear a maiden's plea,
Aus diesem Felsen starr und wild
From this rock, stark and wild,
Soll mein Gebet zu dir hinwehen.
My prayer shall waft to thee.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
We sleep safe until morning,
Ob Menschen noch so grausam sind.
Though men may be cruel indeed.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O maiden, see a maiden's sorrows,
O Mutter, hör ein bittend Kind! Ave Maria!
O mother, hear a child in need! Hail Mary!
Ave Maria! Unbefleckt!
Hail Mary! Immaculate!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
When upon this rock we sink
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
To sleep, and your protection covers us,
Wird weich der harte Fels uns dünken.
The hard rock will feel soft, I think.
Du lächelst, Rosendüfte wehen
You smile, rose scents waft
In dieser dumpfen Felsenkluft,
In this dim, rocky cleft,
O Mutter, höre Kindes Flehen,
O mother, hear a child's plea,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
O maiden, a maiden calls!
Ave Maria!
Hail Mary!
Ave Maria! Reine Magd!
Hail Mary! Pure maid!
Der Erde und der Luft Dämonen,
Demons of earth and air,
Von deines Auges Huld verjagt,
Chased by your eye's grace,
Sie können hier nicht bei uns wohnen,
They cannot dwell with us here.
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
We shall quietly submit to fate,
Da uns dein heil'ger Trost anweht;
As your holy comfort blows;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
To the maiden, graciously incline,
Dem Kind, das für den Vater fleht.
To the child, who for the father pleads.
Ave Maria!
Hail Mary!





Writer(s): FRANZ SCHUBERT, ARR: FRANK PETERSON, WAKTER +1832 SCOTT, DOMENICO LABARILE, JANE TEMPEST


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.