François Corbier - C'était le bon temps - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction François Corbier - C'était le bon temps




C'était le bon temps
It Was The Good Old Days
C était le bon temps t′as raison ma colombe,
It was the good old days, you're right my darling,
C'était Le Bon Temps, C′était Le Bon Temps,
It Was The Good Old Days, It Was The Good Old Days,
Le ciel était bleu, la terre était blonde,
The sky was blue, the earth was blonde,
C'était bien mieux, bien mieux avant,
It was much better, much better before,
La vie était un parterre de rose,
Life was a bed of roses,
On ne risquait pas de chopé le sida
We didn't risk getting AIDS,
On se contenté de la tuberculose, de la verolle avec le cholera,
We settled for tuberculosis, syphilis, and cholera,
C'était Le Bon Temps t′as raison ma colombe,
It Was The Good Old Days, you're right my darling,
C′était Le Bon Temps, C'était Le Bon Temps,
It Was The Good Old Days, It Was The Good Old Days,
Le ciel était bleu, la terre était blonde,
The sky was blue, the earth was blonde,
C′était bien mieux, bien mieux avant,
It was much better, much better before,
On avancait comme dans un jeu de rôle,
We progressed like in a role-playing game,
Si t'avais le pau d′être un peu PD,
If you had the misfortune of being a bit queer,
T'avais le droit de faire 5 ans de taule,
You had the right to do 5 years in prison,
Les avorteuses étaient guillotinées,
Abortionists were guillotined,
C′était Le Bon Temps t'as raison ma colombe,
It Was The Good Old Days, you're right my darling,
C'était Le Bon Temps, C′était Le Bon Temps,
It Was The Good Old Days, It Was The Good Old Days,
Le ciel était bleu, la terre était blonde,
The sky was blue, the earth was blonde,
C′était bien mieux, bien mieux avant,
It was much better, much better before,
Pour les gamins c'était je l′imagine,
For the kids it was, I imagine,
Un paradis et le grand air de jeu,
A paradise and a great playground,
En poussant les wagonnet dans les mine,
Pushing the wagons in the mines,
T'imagines pas comme ils étaient joyeux,
You can't imagine how happy they were,
C′était Le Bon Temps t'as raison ma colombe,
It Was The Good Old Days, you're right my darling,
C′était Le Bon Temps, C'était Le Bon Temps,
It Was The Good Old Days, It Was The Good Old Days,
Le ciel était bleu, la terre était blonde,
The sky was blue, the earth was blonde,
C'était bien mieux, bien mieux avant,
It was much better, much better before,
Tout était clean comme les glaces des vitrines,
Everything was clean like the glass of shop windows,
Sans cocke, sans crak, sans cristal, sans petard,
No cocaine, no crack, no crystal meth, no firecrackers,
On respirait le bon air des usines,
We breathed the good air of factories,
En se soignant la cirrhose au pinar,
Curing our cirrhosis with cheap wine,
C′était Le Bon Temps t′as raison ma colombe,
It Was The Good Old Days, you're right my darling,
C'était Le Bon Temps, C′était Le Bon Temps,
It Was The Good Old Days, It Was The Good Old Days,
Le ciel était bleu, la terre était blonde,
The sky was blue, the earth was blonde,
C'était bien mieux, bien mieux avant,
It was much better, much better before,
Personne jamais ne mourrait sur la terre,
Nobody ever died on earth,
Tout le monde s′emmerdait copieusement,
Everyone was bored to death,
Heureusement qu'un jour y a eu la guerre,
Fortunately, one day there was war,
Et des pédophiles au gouvernement,
And pedophiles in government,
X2
X2
C′était Le Bon Temps t'as raison ma colombe,
It Was The Good Old Days, you're right my darling,
C'était Le Bon Temps, C′était Le Bon Temps,
It Was The Good Old Days, It Was The Good Old Days,
Le ciel était bleu, la terre était blonde,
The sky was blue, the earth was blonde,
C′était bien mieux, bien mieux avant,
It was much better, much better before,





Writer(s): François Corbier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.