Paroles et traduction François Corbier - C'était le bon temps
C'était le bon temps
It Was The Good Old Days
C
était
le
bon
temps
t′as
raison
ma
colombe,
It
was
the
good
old
days,
you're
right
my
darling,
C'était
Le
Bon
Temps,
C′était
Le
Bon
Temps,
It
Was
The
Good
Old
Days,
It
Was
The
Good
Old
Days,
Le
ciel
était
bleu,
la
terre
était
blonde,
The
sky
was
blue,
the
earth
was
blonde,
C'était
bien
mieux,
bien
mieux
avant,
It
was
much
better,
much
better
before,
La
vie
était
un
parterre
de
rose,
Life
was
a
bed
of
roses,
On
ne
risquait
pas
de
chopé
le
sida
We
didn't
risk
getting
AIDS,
On
se
contenté
de
la
tuberculose,
de
la
verolle
avec
le
cholera,
We
settled
for
tuberculosis,
syphilis,
and
cholera,
C'était
Le
Bon
Temps
t′as
raison
ma
colombe,
It
Was
The
Good
Old
Days,
you're
right
my
darling,
C′était
Le
Bon
Temps,
C'était
Le
Bon
Temps,
It
Was
The
Good
Old
Days,
It
Was
The
Good
Old
Days,
Le
ciel
était
bleu,
la
terre
était
blonde,
The
sky
was
blue,
the
earth
was
blonde,
C′était
bien
mieux,
bien
mieux
avant,
It
was
much
better,
much
better
before,
On
avancait
comme
dans
un
jeu
de
rôle,
We
progressed
like
in
a
role-playing
game,
Si
t'avais
le
pau
d′être
un
peu
PD,
If
you
had
the
misfortune
of
being
a
bit
queer,
T'avais
le
droit
de
faire
5 ans
de
taule,
You
had
the
right
to
do
5 years
in
prison,
Les
avorteuses
étaient
guillotinées,
Abortionists
were
guillotined,
C′était
Le
Bon
Temps
t'as
raison
ma
colombe,
It
Was
The
Good
Old
Days,
you're
right
my
darling,
C'était
Le
Bon
Temps,
C′était
Le
Bon
Temps,
It
Was
The
Good
Old
Days,
It
Was
The
Good
Old
Days,
Le
ciel
était
bleu,
la
terre
était
blonde,
The
sky
was
blue,
the
earth
was
blonde,
C′était
bien
mieux,
bien
mieux
avant,
It
was
much
better,
much
better
before,
Pour
les
gamins
c'était
je
l′imagine,
For
the
kids
it
was,
I
imagine,
Un
paradis
et
le
grand
air
de
jeu,
A
paradise
and
a
great
playground,
En
poussant
les
wagonnet
dans
les
mine,
Pushing
the
wagons
in
the
mines,
T'imagines
pas
comme
ils
étaient
joyeux,
You
can't
imagine
how
happy
they
were,
C′était
Le
Bon
Temps
t'as
raison
ma
colombe,
It
Was
The
Good
Old
Days,
you're
right
my
darling,
C′était
Le
Bon
Temps,
C'était
Le
Bon
Temps,
It
Was
The
Good
Old
Days,
It
Was
The
Good
Old
Days,
Le
ciel
était
bleu,
la
terre
était
blonde,
The
sky
was
blue,
the
earth
was
blonde,
C'était
bien
mieux,
bien
mieux
avant,
It
was
much
better,
much
better
before,
Tout
était
clean
comme
les
glaces
des
vitrines,
Everything
was
clean
like
the
glass
of
shop
windows,
Sans
cocke,
sans
crak,
sans
cristal,
sans
petard,
No
cocaine,
no
crack,
no
crystal
meth,
no
firecrackers,
On
respirait
le
bon
air
des
usines,
We
breathed
the
good
air
of
factories,
En
se
soignant
la
cirrhose
au
pinar,
Curing
our
cirrhosis
with
cheap
wine,
C′était
Le
Bon
Temps
t′as
raison
ma
colombe,
It
Was
The
Good
Old
Days,
you're
right
my
darling,
C'était
Le
Bon
Temps,
C′était
Le
Bon
Temps,
It
Was
The
Good
Old
Days,
It
Was
The
Good
Old
Days,
Le
ciel
était
bleu,
la
terre
était
blonde,
The
sky
was
blue,
the
earth
was
blonde,
C'était
bien
mieux,
bien
mieux
avant,
It
was
much
better,
much
better
before,
Personne
jamais
ne
mourrait
sur
la
terre,
Nobody
ever
died
on
earth,
Tout
le
monde
s′emmerdait
copieusement,
Everyone
was
bored
to
death,
Heureusement
qu'un
jour
y
a
eu
la
guerre,
Fortunately,
one
day
there
was
war,
Et
des
pédophiles
au
gouvernement,
And
pedophiles
in
government,
C′était
Le
Bon
Temps
t'as
raison
ma
colombe,
It
Was
The
Good
Old
Days,
you're
right
my
darling,
C'était
Le
Bon
Temps,
C′était
Le
Bon
Temps,
It
Was
The
Good
Old
Days,
It
Was
The
Good
Old
Days,
Le
ciel
était
bleu,
la
terre
était
blonde,
The
sky
was
blue,
the
earth
was
blonde,
C′était
bien
mieux,
bien
mieux
avant,
It
was
much
better,
much
better
before,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): François Corbier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.