Paroles et traduction François Corbier - Chocolat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
un
vieux
bourg
du
Limousin
In
a
small
village
in
Limousin
Y
a
une
bicoque,
un
magasin
There
is
a
hovel,
a
store
Qui
fait
épicerie,
bistrot,
Which
is
a
grocery
store,
a
bistro,
Librairie,
refuge
à
moineaux.
A
bookstore,
a
refuge
for
sparrows.
Sur
un
mur
à
l'encre
de
chine
On
a
wall
in
India
ink
Y
a
un
portrait
de
Bakounine
There
is
a
portrait
of
Bakunin
Et
sur
une
étagère
en
bois
And
on
a
wooden
shelf
Quelques
pépites
de
chocolat
A
few
nuggets
of
chocolate
La
la
la
...
La
la
la
...
L'épicier
garde
le
moral.
The
grocer
keeps
his
spirits
up.
Jamais
il
ne
crie
au
scandale
He
never
cries
scandal
Quand
un
gamin
passe
par
là
When
a
kid
passes
by
Pour
lui
gauler
du
chocolat.
To
steal
some
chocolate
from
him.
Il
n'en
fait
pas
toute
une
affaire
He
doesn't
make
a
big
deal
out
of
it
Et
quand
vient
l'heure
de
l'inventaire
And
when
it
comes
time
for
the
inventory
Il
inscrit
au
compte
des
rats
He
writes
down
on
the
rats'
account
La
tablette
qui
n'est
plus
là.
The
chocolate
bar
that
is
no
longer
there.
La
la
la
...
La
la
la
...
Il
n'a
pas
mis
de
caméras,
He
didn't
put
any
cameras,
De
pièges
pour
arrêter
le
bras
Traps
to
stop
the
hand
Des
voleurs,
ni
aucun
chien
loup
Thieves,
or
any
wolf
dog
Suivant
un
vigile
partout.
Following
a
security
guard
everywhere.
Pas
de
mine
antipersonnel
No
anti-personnel
mines
Pas
de
lâcher
de
gaz
mortel!
No
use
of
lethal
gas!
Quand
il
suspecte
un
galapiat
When
he
suspects
a
rascal
Il
grogne
sans
faire
d'éclat.
He
grunts
without
making
a
fuss.
La
la
la
...
La
la
la
...
Quand
le
petit
d'un
vacancier
When
the
little
boy
of
a
vacationer
A
rempli
ses
poches,
l'épicier
Filled
his
pockets,
the
grocer
N'a
pas
appelé
la
police
Didn't
call
the
police
Pas
fait
une
action
en
justice.
Didn't
take
legal
action.
Il
n'a
pas
souhaiter
qu'au
mitard
He
didn't
wish
that
the
kid
Qu'on
puisse
boucler
le
moutard.
Be
locked
up
in
a
cell.
Mais
un
voisin
les
dénonça
But
a
neighbor
denounced
them
Au
maire,
au
flics
et
au
prélat.
To
the
mayor,
the
cops
and
the
prelate.
La
la
la
...
La
la
la
...
Et
au
p'tit
jour
le
lendemain
And
at
dawn
the
next
day
Sont
entrés
dans
le
magasin
Entered
the
store
Les
paras,
les
chars,
l'aviation
Paratroopers,
tanks,
air
force
Et
les
barbus
de
la
légion
And
the
beards
of
the
legion
En
hurlant:
"Sus
au
terroriste,
Yelling
"Sus
to
the
terrorist,
Mort
à
l'épicier,
l'anarchiste!
Death
to
the
grocer,
the
anarchist!
Mort
à
l'ennemi,
au
Judas!
"
Death
to
the
enemy,
to
Judas!"
Ils
l'on
fic'lé
sur
son
mat'las
They
trussed
him
up
on
his
mattress
La
la
la
...
La
la
la
...
Ils
ont
mis
le
feu
au
bouquins,
They
set
fire
to
the
books,
Semé
la
zone
au
magasin,
Trashed
the
store,
Tabassé
les
quelques
amis,
Beat
up
a
few
friends,
Qui
rêvassaient
dans
l'épicerie,
Who
were
daydreaming
in
the
grocery
store,
Quand
il
est
parti
menotté
When
he
left
in
handcuffs
Pour
un
séjour
à
la
Santé
For
a
stay
in
the
Santé
J'ai
pensé
comme
les
villageois:
I
thought
like
the
villagers:
"Que
de
bruits
pour
du
chocolat!
"
"So
much
noise
for
some
chocolate!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): François Corbier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.