François Corbier - Les epinards - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction François Corbier - Les epinards




Les epinards
The Spinach Clinic
Il est quatorze heures seize
It's two sixteen in the afternoon
À la clinique Les Épinards
At the Spinach Clinic
Et elle se dit Thérèse
And she calls herself Thérèse
Quelle s′est encore fait avoir
She's been had again, you see
Que les hommes sont des chiens, et que c'était pas une bonne idée
Men are dogs, that much is clear, and it wasn't a good idea
De coucher avec l′équipe des supporteurs du P.S.G.
To sleep with the entire P.S.G. supporters team, oh dear
Enceinte jusqu'aux sourcils
Pregnant up to her eyebrows
Au Parc elle a mis une banderole
At the Parc des Princes, she hung a banner with a plea
Dessus elle a écrit:
On it, she wrote:
"Qui est-ce qui m'a marqué le goal?"
"Who scored this goal in me?"
Et comme jamais personne n′est venu se dénoncer
And since no one ever came forward to confess
Aujourd′hui aux Épinards Thérèse attend pour l'IVG
Today at the Spinach Clinic, Thérèse waits for the abortion, no less
Dans la chambre aux murs blancs
In the white-walled room so bare
Thérèse est un peu comme chez elle
Thérèse feels almost at home there
Elle vient tellement souvent
She comes so often, it's true
C′est la chouchou du personnel
She's the darling of the staff, through and through
On lui fait le prix de gros, des tarifs sur les transfusions
They give her wholesale prices, discounts on transfusions, it's grand
Y a même un oncle guitariste qui joue en faisant attention
There's even a guitarist uncle who plays, with a gentle hand
À quatorze heures dix-sept
At two seventeen, sharp and clear
Sa fenêtre vole en éclats
Her window shatters, drawing near
Sur une vieille ascèt-
On an old ascetic ride
Ique brandissant une croix
A woman brandishing a cross, she can't hide
Elle rote, elle sue, elle tremble, trépigne et crie
She belches, sweats, trembles, stomps, and cries with might
En bavant comme une vache elle s'enchaîne aux pieds du lit
Drooling like a cow, she chains herself to the bedpost tight
Elle dit à Thérèse
She tells Thérèse, with eyes ablaze
Cet enfant que Dieu te donne
This child that God gives you, don't erase
Baptise-le Barthez,
Baptize him Barthez, with a prayer
Pelé, Platini, Maradonne!
Pelé, Platini, Maradonna, he'll bear!
Au stade il deviendra l′idole de sa génération
At the stadium, he'll be the idol of his generation
Il va naître en short avec un maillot bleu et des crampons
He'll be born in shorts, a blue jersey, and cleats, a sensation
À quatorze heures dix-huit
At two eighteen, the clock strikes clear
Thérèse est prise de douleurs
Thérèse is seized by pain, oh dear
Son ventre fait des huit
Her belly makes figure eights
Elle souffle comme un tracteur
She puffs like a tractor, sealed by fate
Voilà qu'elle perd les eaux et puis un maigre placenta
Her water breaks, then a meager placenta appears
Elle accouche d′un sifflet... Ça y est elle connait le papa!
She gives birth to a whistle... Now she knows who the father is, it's clear!
Cette chanson magnifique
This magnificent song, so grand
Ne peut pas s'achever comme ça
Can't end just like that, you understand
Les fans de l'esthétique
Fans of aesthetics, I confess
Ne me le pardonneraient pas
Wouldn't forgive me, no less
Mais avant d′enchaîner avant de vous offrir la fin
But before I continue, before I offer the end so near
Voici un muet pour que s′expriment les musiciens
Here's a silent moment for the musicians, my dear
Surgit un infirmier rwandais,
A Rwandan nurse appears, it's true,
Victime des oreillons
A victim of mumps, through and through
En voyant l'enchaînée
Seeing the chained woman in despair
Il retrouve une vive érection
He regains a strong erection, beyond compare
Sans même ôter sa blouse il la pénètre avec ardeur
Without even removing his gown, he penetrates her with ardor's flame
La furie perd son hymen mais elle trouve le bonheur
The fury loses her hymen but finds happiness, it's not the same
Quand la police arrive
When the police arrive, the scene is tame
Tout est calme et volupté
All is calm and pleasure, it's a shame
Un couple se lessive
A couple cleanses, pure and bright
Une mère allaite un sifflet
A mother breastfeeds a whistle, holding it tight
Déjà le jour décline, dans une heure il fera noir
Daylight fades, darkness will soon descend
Si l′amour est de ce monde, il plane sur Les Épinards
If love exists in this world, it hovers over The Spinach Clinic, my friend





Writer(s): François Corbier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.