François Lachance - Westfalia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction François Lachance - Westfalia




Westfalia
Westfalia
Un six pack de bière
A six-pack of beer
Le Westfalia sur les quatre flash au bord du chemin
The Westfalia on the four flashers by the side of the road
Les étoiles qui s'font rares, c'est pas chaud, c'est pas grave
The stars that are rare, it's not hot, it's not serious
On a des couvertes en masse
We have a lot of covers
Tu joues avec tes cheveux
You play with your hair
Tu fixes la lune comme si tu l'avais jamais vue
You stare at the moon as if you've never seen it before
Pis moi j'te regarde, pas l'choix, t'es belle, pas l'choix, c'est d'même
And I watch you, no choice, you're beautiful, no choice, it's just like that
J'aimerais ça qu'tu m'embrasses
I'd love for you to kiss me
J'ai peut-être rien d'autre à offrir que ça
Maybe I have nothing else to offer than this
Qu'une date sur la 20 dans un Westfalia
That a date on the 20 in a Westfalia
Mais si le temps s'arrête pour toi aussi
But if time stops for you too
Voudrais-tu qu'ensemble on étire la nuit?
Would you like us to stretch the night together?
La route est sans appel
The road is final
Les poteaux d'téléphones ont jamais été aussi beaux que ça
The telephone poles have never been so beautiful
C'est-tu l'effet d'l'amour ou juste de toi?
Is it the effect of love or just you?
Le fait de t'avoir près de moi
The fact of having you close to me
Tu passes ta main par la fenêtre
You run your hand through the window
Tu m'dis que t'aimes le frais du vent qui glisse entre tes doigts
You tell me you like the cool breeze that slips between your fingers
Et c'est juste en m'disant ça que j'réalise
And it's just by telling me that I realize
La beauté du moment présent
The beauty of the present moment
J'ai peut-être rien d'autre à offrir que ça
Maybe I have nothing else to offer than this
Qu'une date sur la 20 dans mon Westfalia
That a date on the 20 in my Westfalia
Mais si le temps s'arrête pour toi aussi
But if time stops for you too
Voudrais-tu qu'ensemble on étire la nuit?
Would you like us to stretch the night together?
Et si un jour l'orage est difficile à surmonter
And if one day the storm is difficult to overcome
On fera un peu de bricolage pour la traverser
We will do some tinkering to get through it
Et si un jour les paysages perdent un peu de leur beauté
And if one day the landscapes lose some of their beauty
On fera un peu de coloriage pour les traverser
We'll do some coloring to get through them
J'ai peut-être rien d'autre à offrir que ça
Maybe I have nothing else to offer than this
Que mon cœur et un Westfalia
That my heart and a Westfalia
Mais si le temps s'arrête pour toi aussi
But if time stops for you too
Voudrais-tu qu'ensemble on étire
Would you like us to stretch out
J'ai peut-être rien d'autre à offrir que ça
Maybe I have nothing else to offer than this
Que mon cœur et un Westfalia
That my heart and a Westfalia
Mais si le temps s'arrête pour toi aussi
But if time stops for you too
Voudrais-tu qu'ensemble on étire la vie?
Would you like us to stretch out our lives together?





Writer(s): François Lachance


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.