François Leroux feat. Jean-Claude Corbel - Tuons La Bête - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction François Leroux feat. Jean-Claude Corbel - Tuons La Bête




Tuons La Bête
Kill the Beast
(Gaston:) La Bête va emporter vos enfants... Elle viendra les dévorer la nuit...
(Gaston:) The Beast will take your children... He will come and devour them at night...
(Belle:) Non!
(Belle:) No!
(Gaston:) Il doit finir au milieu des trophées accrochés sur mon mur! Il faut tuer cette Bête!
(Gaston:) It must end up amongst the trophies hanging on my wall! We must kill this Beast!
(Villageois:) Il faut tuer cette bête
(Villagers:) We must kill this beast
Qui viendra chez nous la nuit
Who will come to our houses at night
Dévorer l'enfant qu'il guette
Devour the child that he watches
De son féroce appétit
With his ferocious appetite
Il va détruire le village
He will destroy the village
Si nous ne l'empêchons pas
If we don't stop him
(Gaston:) À vos armes et partons au combat!
(Gaston:) To arms and let's go to battle!
Aux armes! tous avec moi...
To arms! Everybody with me...
Dans la pluie, dans le vent
In the rain, in the wind
Dans la fièvre et le vacarme
In the fever and the din
Se prépare une terrible chevauchée
A terrible ride is being prepared
Aux frontières du mystère
At the borders of mystery
Au château de l'impossible
At the castle of the impossible
Vit le Diable dans son horrible tanière
The Devil lives in his horrible lair
Un butor sanguinaire aux crocs d'enfer
A bloodthirsty oaf with fangs of hell
Monstre fou qui se joue de la mort
Mad monster who plays with death
Ombre rouge, bête infâme
Red shadow, infamous beast
Tu y perdras ton âme
You will lose your soul there
Dans la rage du carnage
In the rage of carnage
Tuons la Bête!
Kill the Beast!
(Belle:) Non, je ne te laisserai pas faire ça!
(Belle:) No, I won't let you do that!
(Gaston:) Si tu n'es pas avec nous, tu es de son côté. Amenez ce vieux fou de Maurice!
(Gaston:) If you're not with us, you're on his side. Bring that old fool Maurice!
(Maurice:) Je ne veux pas, lâchez-moi!
(Maurice:) I don't want to, let me go!
(Gaston:) Il faut à tout prix les empêcher d'aller prévenir le monstre
(Gaston:) We must prevent them from warning the monster at all costs
(Belle:) Ouvrez-nous!
(Belle:) Open up!
(Gaston:) Nous débarrasserons le village de la Bête. Qui est avec moi?
(Gaston:) We will rid the village of the Beast. Who's with me?
(Villageois:) Enfourchez vos montures
(Villagers:) Mount your steeds
(Gaston:) Et que la fureur guide nos pas
(Gaston:) And let fury guide our steps
(Villageois:) Gaston saura nous montrer le chemin
(Villagers:) Gaston will show us the way
Dans la pluie, dans le vent
In the rain, in the wind
Au château de l'impossible
At the castle of the impossible
Vit le Diable et sa légende de centaure
Lives the Devil and his centaur legend
C'est un monstre aussi haut qu'une montagne
He's a monster as tall as a mountain
Sans répit traquons-le dans la nuit
Without respite let's hunt him down in the night
Taïaut! Taïaut! À vos pieux!
Tally ho! Tally ho! To your stakes!
À vos flèches!
To your arrows!
Prions Dieu car le temps presse
Pray to God for time is short
(Gaston:) Nous allons assiéger le château du vampire et ramener sa tête!
(Gaston:) We're going to lay siege to the vampire's castle and bring back his head!
(Belle:) Je dois prévenir la Bête. Tout est de ma faute. Oh papa, qu'est-ce que nous allons faire?
(Belle:) I have to warn the Beast. It's all my fault. Oh Dad, what are we going to do?
(Maurice:) Fais-moi confiance. Nous allons trouver un moyen
(Maurice:) Trust me. We'll find a way
(Villageois:) L'inconnu nous effraie, l'imprévu nous terrorise
(Villagers:) The unknown frightens us, the unforeseen terrifies us
Et cette chose mystérieuse nous inquiète
And this mysterious thing worries us
Compagnons, à vos armes!
Companions, to arms!
Sauvez vos enfants, vos femmes
Save your children, your wives
Et brandissez vos oriflammes!
And brandish your oriflammes!
Tuons la Bête!
Kill the Beast!
(Big Ben:) Je l'savais! Je l'savais! C'était de la folie de s'accrocher à cet espoir.
(Cogsworth:) I knew it! I knew it! It was madness to cling to that hope.
(Lumière:) Finalement, il aurait mieux valu qu'elle ne mette jamais les pieds ici... C'est elle qui revient?
(Lumiere:) In the end, it would have been better if she never set foot here... Is that her coming back?
(Mrs. Samovar:) Vous croyez?
(Mrs. Potts:) Do you think so?
(Lumière:) Sacrebleu, nous sommes envahis!
(Lumiere:) Good heavens, we're being invaded!
(Big Ben:) Le château est assailli?
(Cogsworth:) The castle is under attack?
(Mrs. Samovar:) Et ils ont le miroir!
(Mrs. Potts:) And they have the mirror!
(Big Ben:) Avertissez le Maître. Si ces manants veulent la bagarre, ils seront bien servis
(Cogsworth:) Warn the Master. If these peasants want a fight, they'll get one
Qui m'aime me suive! Ahhh...
Follow me, lads! Ahhh...
(Gaston:) Libres à vous de prendre tout ce qu'il vous plaira
(Gaston:) You're free to take anything you like
Mais n'oubliez pas, la Bête est à moi!
But don't forget, the Beast is mine!
(Villageois:) Sous le vent des bannières
(Villagers:) Under the wind of the banners
Nous marchons à la bataille
We march to battle
Malgré le danger qui pèse sur nos têtes
Despite the danger hanging over our heads
Le javelot pour blason
The javelin for our coat of arms
Et aux lèvres une chanson
And on our lips a song
Oui, nous sommes sûrs que nous vaincrons
Yes, we are sure that we will win
Tuons la Bête!
Kill the Beast!
(Mrs. Samovar:) Pardonnez-moi, Maître.
(Mrs. Potts:) Forgive me, Master.
(La Bête:) Qu'on me laisse en paix
(The Beast:) Leave me alone
(Mrs. Samovar:) Mais sir, le château est attaqué!
(Mrs. Potts:) But sir, the castle is under attack!
(Villageois:) Tuons la Bête!
(Villagers:) Kill the Beast!
Tuons la Bête!
Kill the Beast!
(Big Ben:) On y arrivera jamais!
(Cogsworth:) We'll never make it!
(Babette:) S'il te plaît, trouve quelque chose mon doudou
(Babette:) Please, find something my darling
(Lumière:) Ça y est, je sais!
(Lumiere:) That's it, I know!
(Villageois:) Tuons la Bête!
(Villagers:) Kill the Beast!
Tuons la Bête!
Kill the Beast!
(Mrs. Samovar:) Que devons-nous faire, Maître?
(Mrs. Potts:) What shall we do, Master?
(La Bête:) Plus rien n'a d'importance... Laissez-les entrer.
(The Beast:) Nothing matters anymore... Let them enter.
(Villageois:) Tuons la Bête!
(Villagers:) Kill the Beast!
Tuons la Bête!
Kill the Beast!
Tuons la Bête!
Kill the Beast!





Writer(s): Alan Menken, Howard Ashman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.