François Morel - La Bassine - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction François Morel - La Bassine




La Bassine
The Basin
Quand j'en ai marre de voyager, d'prendre la route
When I'm tired of traveling, of hitting the road
Quand j'ai la tête fatiguée, dans la choucroute
When my head is fatigued, lost in the crowd
Quand je vois pas à quoi ça sert, à quoi ça rime
When I don't see the point, the rhyme or reason
De passer sa vie sur la Terre, quand je déprime
Of spending my life on Earth, feeling blue and down
Quand y a personne au bout du fil, qui me répond
When there's no one on the line, who answers my call
Ni Natacha, ni Pétroni, ni même Gaston
Not Natacha, nor Pétroni, not even Gaston
Je trempe mes pieds dans une bassine, pendant des heures
I soak my feet in a basin, for hours on end
Avec du gros sel de cuisine, c'est mon bonheur
With coarse kitchen salt, it's my bliss, my friend
On ne dira jamais assez, combien les pieds
We can never say enough, just how much our feet
Ca sert pas seulement à marcher, à avancer
Are not just for walking, for moving ahead
C'est comme des copains, des frangins, toujours fidèles
They're like friends, like brothers, always true and sound
Si précieux le contact humain, à l'heure actuelle
So precious, human contact, in this day and age
C'est pour ça qu'il faut les soigner, et de surcroix
That's why we must care for them, and above all
Je dirais même: "Faut les aimer!" C'est pourquoi moi
I would even say: "We must love them!" That's why I,
Je trempe mes pieds dans une bassine, pendant des heures
Soak my feet in a basin, for hours on end
Avec du gros sel de cuisine, c'est mon bonheur
With coarse kitchen salt, it's my bliss, my friend
C'est émouvant à observer, des pieds mouillés
It's touching to observe, wet feet like these
On dirait qu'ils voudraient parler, s'ils le pouvaient
It seems they'd like to speak, if only they could
Quand je crois un oeil-de-perdrix, qui m'examine
When I see a corn, examining me
Ce regard, on dirait un cri, et ça me chagrine
That look, it's like a cry, and it saddens me
Alors moi pour les consoler, pour les distraire
So I, to console them, to entertain
D'être enfermés dans des souliers, quelle misère
From being trapped in shoes, what a pain
Je trempe mes pieds dans une bassine, pendant des heures
I soak my feet in a basin, for hours on end
Avec du gros sel de cuisine,
With coarse kitchen salt,
(Il trempe ses pieds dans une bassine)
(He soaks his feet in a basin)
Exactement
Exactly
(Avec du gros sel de cuisine)
(With coarse kitchen salt)
Si ça ne vous dérange pas
If you don't mind
Je trempe mes pieds dans une bassine
I soak my feet in a basin
(Pendant des heures)
(For hours on end)
Avec du gros sel de cuisine
With coarse kitchen salt
(C'est son bonheur)
(It's his bliss)
Rika Zaraï trempe ses fesses, sans résultat
Rika Zaraï soaks her buttocks, with no result
Cléopâtre et son lait d'ânesse, c'est du blabla
Cleopatra and her donkey milk, it's all talk
Un seul remède est indiqué, admettez-le
Only one remedy is indicated, admit it
Tremper ses pieds dans l'eau salée, et fermer les yeux
Soak your feet in salt water, and close your eyes
SI un jour on doit m'enterrer, quelle drôle d'idée
If one day I must be buried, what a strange idea
J'aimerai sans exagérer vous demander
I would like, without exaggeration, to ask you
Mettez mes pieds dans une bassine
Put my feet in a basin
Avec du gros sel de cuisine
With coarse kitchen salt
Faites-les tremper s'il vous plaît
Let them soak please
C'est ma dernière volonté
It's my last wish
(Trempons ses pieds dans une bassine)
(Let's soak his feet in a basin)
(Avec du gros sel de cuisine)
(With coarse kitchen salt)
(Trempons ses pieds dans une bassine)
(Let's soak his feet in a basin)
Pas trop chaud!
Not too hot!
(Avec du gros sel de cuisine)
(With coarse kitchen salt)
Comme ça, c'est bien
Like this, it's good
(Trempons ses pieds dans une bassine)
(Let's soak his feet in a basin)
Ahhh
Ahhh
(Avec du gros sel de cuisine)
(With coarse kitchen salt)
Ah oui!
Ah yes!
(Trempons ses pieds dans une bassine)
(Let's soak his feet in a basin)
(Avec du gros sel de cuisine)
(With coarse kitchen salt)
Je partage ma bassine si l'occasion et si le coeur
I share my basin if the occasion and if the heart





Writer(s): Francois Morel, Antoine Sahler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.