Paroles et traduction François Morel - La place
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qui
sait
où
c'est
sa
place
Кто
знает,
где
его
место,
Faut-il
qu'on
se
déplace
Нужно
ли
нам
перемещаться,
Vers
le
fond
qu'on
s'amasse
К
задней
части,
чтобы
собраться,
Pour
faire
un
peu
de
place
Чтобы
освободить
немного
места,
Faut-il
rester
tenace
Нужно
ли
оставаться
упорным,
Ou
bien
laisser
sa
place
Или
же
уступить
свое
место
Un
soir
de
guerre
las
Усталым
вечером
войны.
Dans
le
fond
près
du
radiateur
В
глубине,
возле
радиатора,
Juste
devant
l'instituteur
Прямо
перед
учителем,
A
l'orchestre
au
premier
balcon
В
оркестре,
на
первом
балконе,
Ou
tout
là-haut
près
du
plafond
Или
совсем
наверху,
у
потолка,
Pourquoi
dans
les
files
d'attente
Почему
в
очередях,
Je
choisis
toujours
la
plus
lente
Я
всегда
выбираю
самую
медленную.
Qui
sait
où
c'est
sa
place
Кто
знает,
где
его
место,
Un
camping,
un
palace
Кемпинг,
дворец,
Un
perrier
en
terrasse
"Перье"
на
террасе,
Au
comptoir
un
blanc-cass'
У
стойки
бара,
белое
вино,
Faut-il
rester
de
glace
Нужно
ли
оставаться
ледяным,
Tout
nu
à
Palavas
Совсем
голым
в
Палава,
Les
flots
à
Montparnasse
Волны
на
Монпарнасе.
Près
de
la
fenêtre
isolée
У
изолированного
окна,
Côté
couloir
en
TGV
Со
стороны
прохода
в
скоростном
поезде,
Le
premier
rôle
en
lettre
d'or
Главная
роль,
написанная
золотыми
буквами,
Ou
figurant
dans
le
décor
Или
статист
в
декорациях,
Pourquoi
quand
je
change
de
file
Почему,
когда
я
меняю
очередь,
Me
voici
encore
immobile
Я
снова
стою
неподвижно.
Parmi
la
foule
qui
s'agite
Среди
суетящейся
толпы,
Tout
seul
en
forêt
dans
un
gîte
Совсем
один
в
лесу,
в
домике,
Sur
un
nuage
dans
les
airs
На
облаке,
в
воздухе,
Bien
au
chaud
allongé
sous
terre
В
тепле,
лежа
под
землей,
Quelque
soit
mon
siège
en
avion
Каким
бы
ни
было
мое
место
в
самолете,
Mes
genoux
sont
sous
mon
menton
Мои
колени
упираются
в
подбородок.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antoine Maarc Francois Sahler, Francois Morel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.