François Morel - Trucs inutiles (en duo avec Antoine Sahler) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction François Morel - Trucs inutiles (en duo avec Antoine Sahler)




Trucs inutiles (en duo avec Antoine Sahler)
Бесполезные вещи (в дуэте с Антуаном Салером)
La date de naissance d'Adamo?
Дата рождения Адамо?
(1er Novembre 43)
(1 ноября 43)
Le nom du chien de Belmondo?
Имя собаки Бельмондо?
(Spinny!)
(Спинни!)
La taille du Général de Gaulle?
Рост генерала де Голля?
(Un mètre 96)
(Метр девяносто шесть)
Le plat préféré d'Helmut Cole?
Любимое блюдо Гельмута Коля?
(Le rôti de boeuf mariné)
(Маринованный ростбиф)
Le nom de mon ancien collège?
Название моего бывшего колледжа?
(Sainte-Marie la [?])
(Сент-Мари ля [?])
Les sous-préfectures de l'Ariège?
Подпрефектуры Арьежа?
(Saint-Girons de Palin!)
(Сен-Жирон де Пален!)
La pointure de ma tante Gisèle?
Размер ноги моей тети Жизель?
(Elle fait du 47)
нее 47-й)
La densité de la Rochelle?
Плотность населения Ла-Рошели?
(2 700 habitants au mètre carré)
(2700 жителей на квадратный метр)
Tous ces trucs inutiles
Все эти бесполезные вещи,
Qu'on a dans le cerveau
Которые у нас в голове,
Toutes ces choses futiles
Все эти мелочи,
Tous ces détails idiots
Все эти глупые детали,
Pourquoi ils restent là?
Почему они остаются здесь?
(Je sais pas)
(Не знаю)
Pourquoi ils s'en vont pas?
Почему они не исчезают?
Tous ces souvenir tenaces
Все эти цепкие воспоминания,
Qui prennent de la place
Которые занимают место,
Et la place de quoi?
И место чего?
La date de la mort de Guy Lux?
Дата смерти Ги Люкса?
(Le 13 Juin 2003)
(13 июня 2003)
Le PIB du Bénélux?
ВВП Бенилюкса?
(28 Milliards d'euros)
(28 миллиардов евро)
Le nom civil de Barbara?
Настоящее имя Барбары?
(Monique Serf)
(Моник Серф)
Le prix Goncourt en 63?
Гонкуровская премия в 63-м?
(Quand la mer se retire d'Armand Lanoux, et je l'ai pas lu)
(«Когда море отступает» Армана Лану, и я его не читал)
Le nom des habitants de Meaux?
Как называют жителей Мо?
(Les Meldois)
(Мельдуа)
Et le poids moyen d'un cerveau?
И средний вес мозга?
(Un kilo quatre)
(Один килограмм четыреста граммов)
La dernière adresse de Topor?
Последний адрес Топора?
(38, rue du Faubourg Poissonnière)
(38, улица Фобур Пуассоньер)
Et les derniers mots d'Edgar Faure?
И последние слова Эдгара Фора?
(L'immobilisme est en marche, et rien ne peut l'arrêter!)
(Иммобилизм наступает, и ничто не может его остановить!)
Tous ces trucs inutiles
Все эти бесполезные вещи,
Qu'on a dans le cerveau
Которые у нас в голове,
Toutes ces choses futiles
Все эти мелочи,
Tous ces détails idiots
Все эти глупые детали,
Pourquoi ils restent là?
Почему они остаются здесь?
Pourquoi ils s'en vont pas?
Почему они не исчезают?
Tous ces souvenir tenaces
Все эти цепкие воспоминания,
Qui prennent de la place
Которые занимают место,
Et la place de quoi?
И место чего?
La date de sortie des choses de la vie?
Дата выхода "Вещей жизни"?
(13 Mars 1970)
(13 марта 1970)
Le code pour rentrer au 17, Rue Rodier?
Код для входа в дом 17 по улице Родье?
(42B23)
(42B23)
42B23...
42B23...
42B23!
42B23!
Pourquoi je me souviens de ça?
Почему я это помню?
Pouquoi je me souviens de ça, vous posez vraiment la question?
Почему я это помню, вы серьезно спрашиваете?
Eh ben oui.
Ну да.
Oui, ben c'est le code pour rentrer chez vous.
Да, ну это же код, чтобы войти к вам домой.
Donc c'est quand même bien de le savoir si vous voulez
Так что все же неплохо его знать, если хотите.
Il y a quand même deux, trois choses qu'il faut savoir
Есть все-таки пара вещей, которые нужно знать.
(Pourquoi ils restent là?)
(Почему они остаются здесь?)
Parce que c'est pas votre Edgar Faure qui va vous ouvrir la porte
Потому что не ваш Эдгар Фор откроет вам дверь.
(Pourquoi ils s'en vont pas?)
(Почему они не исчезают?)
Je crois que vous vous posez trop de questions
Я думаю, вы задаете слишком много вопросов, понимаете?
Vous voyez, à un moment donné
В какой-то момент...
(Tous ces souvenirs tenaces)
(Все эти цепкие воспоминания)
Ah làlà, respirez
Ой-ой, дышите.
(Qui prennent de la place)
(Которые занимают место)
Prenez la vie du bon côté, voyez
Смотрите на жизнь с хорошей стороны, понимаете?
(Et la place de quoi?)
место чего?)
Mmhh... Un mètre 96, De Gaulle, hein
Хмм... Метр девяносто шесть, де Голль, да.





Writer(s): Antoine Sahler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.