François Morel - Eloge De La Lecture - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction François Morel - Eloge De La Lecture




Eloge De La Lecture
In Praise of Reading
Quel est l'imbécil' qui a eu l'idée d'écraser sa clope
Which imbecile had the bright idea to stub their cigarette
Sur mon tapis bleu?
On my blue carpet?
Quel est le crétin
Which cretin
Quel est l'abruti l'enfant de salaud le fils de salope
Which moron, which son of a gun, which son of a bitch
Qui a fait un feu
Started a fire
Dans ma sall' de bain?
In my bathroom?
Quel est le connard le sombre connard qui a renversé
Which jerk, which dimwit, spilled
Sur le canapé
On the sofa
Son verre de vin?
Their glass of wine?
Qui a eu l'idée de m'éparpiller deux cent dix CD?
Who had the audacity to scatter my two hundred and ten CDs?
Tout est mélangé Merci merci bien
Everything's mixed up, thanks a lot
J'ai mal à la tête J'ai mal à la tête
I have a headache, I have a headache
Lendemain de fête Lendemain de fête
The day after the party, the day after the party
Odeurs de cigares La prochaine fois
Smells of cigars, next time
Et de fumées bizarres Ce sera pas chez moi
And strange smoke, it won't be at my place
Quel est le poète quel ami des lettres a imaginé
Which poet, which friend of literature, imagined
De taguer je t'aime
Tagging "I love you"
Dans les cabinets
In the toilets?
Quel est l'être exquis qui a eu l'envie de téléphoner
Which exquisite being had the urge to call
Elégance extrême Trois heures à Sydney?
Extreme elegance, Sydney at three in the morning?
Quel ami des bêtes a donné un bout de vieux camembert
Which animal lover gave a piece of old Camembert
A mon poisson rouge
To my goldfish
Qui reste bouche bée?
Who's left speechless?
Qui a eu l'idée de ranger mon chat dans le Frigidaire?
Who had the idea to put my cat in the fridge?
Depuis il ne bouge plus
He hasn't moved since
Il est givré
He's frozen solid
J'ai mal à la têteJ'ai mal à la tête
I have a headache, I have a headache
Lendemain de fête Lendemain de fête
The day after the party, the day after the party
Que fait sous les draps La prochaine fois
What's that under the sheets, next time
Ce pot de Tarama Ce sera pas chez moi
That jar of Tarama, it won't be at my place
Quel avant-gardiste quelle sorte d'artiste a peint la moquette
Which avant-garde artist, what kind of artist, painted the carpet
En rose et en noir
In pink and black
Pour crier sa haine
To express their hatred
Quel chanteur s'est mis hier au piano pour me mettre en tête
Which singer sat at the piano yesterday to put in my head
Tout le répertoire
The entire repertoire
De Stone et Charden
Of Stone et Charden
Quel gentil fêtard est allé souhaiter une bonne année
Which kind partygoer went to wish a happy new year
A tous mes voisins
To all my neighbors
Intention civile
A civil intention
Qui part forcément d'un bon sentiment mais pas quand il est
Which surely comes from a good place, but not when it's
Trois heur's du matin
Three in the morning
Un 25 avril
On April 25th
J'ai mal à la tête J'ai mal à la tête
I have a headache, I have a headache
Tiens, une chaussette Lendemain de fêtes
Hey, a sock, the day after the party
Dans l'autocuiseur La prochaine fois
In the pressure cooker, next time
Et là, tiens, c'est du beurre Ce sera pas chez moi
And there, hey, it's butter, it won't be at my place
Je voudrais aussi dire un grand merci à ce séducteur
I would also like to say a big thank you to that charmer
Qui a tout vomi
Who threw up everything
Sur mes coussins blancs
On my white cushions
Tout est imbibé j'ai déjà usé pour chasser l'odeur
Everything's soaked, I've already used, to chase away the smell
Quarante-huit bougies
Forty-eight candles
Vingt bâtons d'encens
Twenty incense sticks
Je me dis parfois je me dis souvent que ce serait sage
I sometimes tell myself, I often tell myself, that it would be wise
De changer d'amis
To change friends
Il y a des limites
There are limits
Je me dis aussi que la solitude a ses avantages
I also tell myself that solitude has its advantages
Qu'un bon livre au lit
That a good book in bed
A bien des mérites
Has many merits
Lendemain de fêtes Lendemain de fête
The day after the party, the day after the party
Estampes aux rillettes J'ai mal à la tête
Rillettes prints, I have a headache
Odeurs de cigares La prochaine à fois tatata
Smells of cigars, next time, tatata
Et de fumées bizarres On n'm'y reprendra pas
And strange smoke, they won't catch me again





Writer(s): Francois Morel, Antoine Sahler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.