Paroles et traduction Françoise Hardy feat. Alain Bashung - Que reste t-il de nos amours ?
Que reste t-il de nos amours ?
What's left of our love?
Ce
soir
le
vent
qui
frappe
à
ma
porte
Tonight
the
wind
that
knocks
at
my
door
Me
parle
des
amours
mortes
Tells
me
of
love
that
is
no
more
Devant
le
feu
qui
s'éteint
Before
the
dying
fire
Ce
soir
c'est
une
chanson
d'automne
Tonight
it's
an
autumn
song
Dans
la
maison
qui
frissonne
In
the
house
that
shivers
Et
je
pense
aux
jours
lointains
And
I
think
of
the
days
that
are
long
gone
Que
reste-t-il
de
nos
amours?
What's
left
of
our
love?
Que
reste-t-il
de
ces
beaux
jours?
What's
left
of
those
beautiful
days?
Une
photo,
vieille
photo
A
photograph,
an
old
photograph
De
ma
jeunesse
Of
my
youth
Que
reste-t-il
des
billets
doux
What's
left
of
the
love
letters
Des
mois
d'avril,
des
rendez-vous?
Of
the
months
of
April,
of
the
rendezvous?
Un
souvenir
qui
me
poursuit
A
memory
that
haunts
me
Bonheur
fané,
cheveux
au
vent
Faded
happiness,
hair
in
the
wind
Baisers
volés,
rêves
mouvants
Stolen
kisses,
shifting
dreams
Que
reste-t-il
de
tout
cela?
What's
left
of
all
that?
Un
petit
village,
un
vieux
clocher
A
small
village,
an
old
bell
tower
Un
paysage
si
bien
caché
A
landscape
so
well
hidden
Et
dans
un
nuage
le
cher
visage
And
in
a
cloud,
the
dear
face
Les
mots,
les
mots
tendres
qu'on
murmure
The
words,
the
tender
words
we
whispered
Les
caresses
les
plus
pures
The
purest
caresses
Les
serments
au
fond
des
bois
The
vows
deep
in
the
woods
Les
fleurs
qu'on
retrouve
dans
un
livre
The
flowers
we
found
in
a
book
Dont
le
parfum
vous
enivre
Whose
perfume
intoxicates
you
Se
sont
envolées
pourquoi?
Have
they
flown
away,
why?
Que
reste-t-il
de
nos
amours?
What's
left
of
our
love?
Que
reste-t-il
de
ces
beaux
jours?
What's
left
of
those
beautiful
days?
Une
photo,
vieille
photo
A
photograph,
an
old
photograph
De
ma
jeunesse
Of
my
youth
Que
reste-t-il
des
billets
doux
What's
left
of
the
love
letters
Des
mois
d'avril,
des
rendez-vous?
Of
the
months
of
April,
of
the
rendezvous?
Un
souvenir
qui
me
poursuit
A
memory
that
haunts
me
Bonheur
fané,
cheveux
au
vent
Faded
happiness,
hair
in
the
wind
Baisers
volés,
rêves
mouvants
Stolen
kisses,
shifting
dreams
Que
reste-t-il
de
tout
cela?
What's
left
of
all
that?
Un
petit
village,
un
vieux
clocher
A
small
village,
an
old
bell
tower
Un
paysage
si
bien
caché
A
landscape
so
well
hidden
Et
dans
un
nuage
le
cher
visage
And
in
a
cloud,
the
dear
face
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CHARLES TRENET, CHAULIAC
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.