Francoiz Breut - La Danse des Ombres - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francoiz Breut - La Danse des Ombres




La Danse des Ombres
Shadow Dancing
N'aies pas peur de l'ombre, n'aies crainte qu'à tes pieds
Don't be afraid of the shadows, don't fear that at your feet
Elle reste accrochée, elle se forme, se défait
It remains clinging, it forms, it unravels
A l'infini - elle semble bien fidèle comme un ange, un ami -
Into infinity - it seems so faithful like an angel, a friend -
Elle paraît puis disparaît dans le nuit
It appears then disappears into the night
N'aies pas peur de l'ombre, laisse-la s'allonger
Don't be afraid of the shadows, let it lengthen
Légère à tes côtés, regarde-la danser
Light at your side, watch it dance
Dans l'obscurité, tu y verras cachés
In the obscurity, you will see hidden there
Toutes sortes de nuances, de tons inespérés
All sorts of nuances, of unexpected tones
Tu voudrais la prendre par surprise, il se peut qu'elle ait déjà fui
You would like to take it by surprise, it may have already fled
Diluée par la clarté du jour, elle reviendra au détour de la nuit
Diluted by the daylight, it will return in the night's detour
Ne demande rien à l'ombre, ne demande rien à l'ombre
Do not ask anything from the shadows, do not ask anything from the shadows
Dans la nuit profonde, ne sois pas effrayée
In the deep night, do not be frightened
Ces géants impassibles, ces doubles apaisés
These impassive giants, these peaceful doubles
A l'infini - laisse planer l'ombre, silencieuse évadée -
Into infinity - let the shadows soar, silent escapee -
Elle vibre à tes côtés, laisse-la t'envelopper
It vibrates at your side, let it envelop you
N'aies pas peur de l'ombre, laisse-la s'allonger
Don't be afraid of the shadows, let it lengthen
Légère à tes côtés, regarde-la danser
Light at your side, watch it dance
Dans l'obscurité, tu y verras cachés
In the obscurity, you will see hidden there
Toutes sortes de nuances, de tons inespérés
All sorts of nuances, of unexpected tones





Writer(s): F. Breut F., S. Daubersy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.