Fratelli Quintale - Secondi fidi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fratelli Quintale - Secondi fidi




Secondi fidi
Loyal Seconds
Anche oggi alla radio i soliti consigli
Today on the radio the same old advice
Come restare a galla senza avere appigli
How to stay afloat with no holds
Se nella vita non hai appigli
If you have no holds in life
Che pesci pigli?
What fish do you catch?
Rischi di stare sul cazzo pure ai tuoi figli
You risk even pissing off your children
C′è chi si è depilato il petto per fare effetto
Some have waxed their chest to have an effect
Ora in ufficio s'atteggia quello del campetto
Now at work they act like they're from the camp
La moglie a casa, non la sua, non nel suo letto
Wife at home, not his, not in his bed
Sotto le lenzuola di un altro un po′ più violento
Under the sheets with another one that's a bit more violent
Dicono tutti che qui è così che la gente fa
Everyone says that this is how people do here
Sbriga le cose che deve fare e dopo se ne va
They rush things that have to be done and then they leave
Gli ultimi non saranno mai primi
The last will never be first
Quelli non sono onesti, hanno sempre secondi fini, è meglio che non ti fidi
They are not honest, they always have ulterior motives, it is better not to trust them
Pensavi fosse amore, ma è solo interesse
You thought it was love, but it's only interest
Sai mantenere una donna, ma non le tue promesse
You know how to support a woman, but not your promises
Tornare indietro non è facile
Going back is not easy
Se si potesse, quanti farebbero gli stessi errori per sempre?
If they could, how many would make the same mistakes forever?
Dicono tutti che qui è così che la gente fa
Everyone says that this is how people do here
Ripete ogni giorno da capo e la chiama libertà
They repeat it every day from the top and call it freedom
Tutto per due settimane all'anno e nemmeno si va poi così lontano, al massimo andiamo fuori città
Everything for two weeks in a year and not even going that far, at most we go out of town
Scusa, ma non riesco a respirare
Excuse me, but I can't breathe
Meglio che ti fai più in
You better move over
Narananà na na
Narananà na na
Narananà na na
Narananà na na
Nessuno vuol essere nessuno
Nobody wants to be nobody
Tutti primi in assoluto
All absolutely first
Gli ultimi non saranno mai primi
The last will never be first
Quelli non sono onesti, hanno sempre secondi fini, è meglio che non ti fidi
They are not honest, they always have ulterior motives, it is better not to trust them
Anche oggi alle tele i soliti consigli
Today on TV the usual tips
Vogliono nuovi Severino, devi fare figli
They want new Severinos, you have to have children
Con tua moglie non ci parli più
You don't talk to your wife anymore
Due zombie davanti alla TV
Two zombies in front of the TV
Lei fa pilates e yoga, ma a fine lezione gioca col maestro alla piovra
She does Pilates and yoga, but at the end of the lesson she plays octopus with the teacher
Non te ne accorgeresti nemmeno con una prova
You wouldn't even notice it with evidence
Due cuori e una capanna
Two hearts and a hut
E credi che dentro non piova
And do you think it doesn't rain in there?
Ti avevano promesso l'amore col matrimonio
They promised you love with marriage
Ti avevano promesso l′onore col patrimonio
They promised you honor with the heritage
Ti avevano promesso che non cambiavano conio
They promised you they wouldn't change currency
E ora cerchi te stesso
And now you're looking for yourself
Solo contro il demonio
Alone against the demon
È notte fonda, sono le tre
It's the middle of the night, it's three o'clock
Hai scelto la tua vita o è lei che ha scelto te?
Did you choose your life or did it choose you?
Vorresti una clessidra vuota e una vita piena?
Would you like an empty hourglass and a full life?
Allora non lasciare che decidano per te
Then don't let them decide for you
E dimmi che senso c′ha tutto questo?
And tell me what's the point of all this?
La porta coi colleghi mercoledì del calcetto, i vestiti nuovi per sembrare diverso
The door with colleagues on Wednesday for the football match, new clothes to look different
Provi a guardar le stelle, ma non fanno più effetto
You try to look at the stars, but they don't have any effect anymore
Poi d'un tratto rivuoi la vita di qualche anno fa
Then suddenly you miss the life of a few years ago
Con le tasche vuote, nel cuore avevi la libertà
With empty pockets, in your heart you had freedom
Non chiedere mai la strada e vivi
Never ask for directions and live
Hanno secondi fini, è meglio che non ti fidi
They have ulterior motives, better not to trust them
Scusa, ma non riesco a respirare
Excuse me, but I can't breathe
Meglio che ti fai più in
You better move over
Narananà na na
Narananà na na
Narananà na na
Narananà na na
Nessuno vuol essere nessuno
Nobody wants to be nobody
Tutti primi in assoluto
All absolutely first
Gli ultimi non saranno mai primi
The last will never be first
Quelli non sono onesti, hanno sempre secondi fini, è meglio che non ti fidi
They are not honest, they always have ulterior motives, it is better not to trust them





Writer(s): MARIO MICELI, FRANCESCO SERVIDEI, MARCO BOSCARINO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.