Fratelli Quintale - Uno Su Un Milione (Prod. by DuffyDutch) - traduction des paroles en allemand




Uno Su Un Milione (Prod. by DuffyDutch)
Einer Von Einer Million (Prod. by DuffyDutch)
Ti hanno detto di tutto (di tutto, di tutto)
Man hat dir alles Mögliche erzählt (alles, alles)
Quando hai corso più forte, per fermarti hanno provato di tutto (di tutto, di tutto)
Als du schneller gelaufen bist, haben sie alles versucht, um dich aufzuhalten (alles, alles)
Ma chi pensa per sé, sulla strada trova solo porte aperte
Aber wer für sich selbst denkt, findet auf dem Weg nur offene Türen
Mi han detto che uno su un milione ce l′avrebbe fatta
Man hat mir gesagt, dass es nur einer von einer Million schaffen würde
Io ho la certezza che fuori qualcuno ci guarda
Ich bin mir sicher, dass uns da draußen jemand zusieht
Ho tutto quello che ci vuole, sì, ma non basta
Ich habe alles, was es braucht, ja, aber das reicht nicht
Serve arrivare sul traguardo con la testa intatta
Man muss mit klarem Kopf am Ziel ankommen
La gente quando vede i soldi ti contatta, si fa molto più calma e calma (?) i cani da guardia
Die Leute kontaktieren dich, wenn sie Geld sehen, werden viel ruhiger und beruhigen die Wachhunde
Io ho fatto più castelli in aria che quelli di sabbia
Ich habe mehr Luftschlösser gebaut als Sandburgen
Ma almeno non ho preso il sole dell'ultima spiaggia
Aber wenigstens habe ich mich nicht mit der letzten Option zufriedengegeben
Ora o la va o la spacca, non voglio una vita piatta
Jetzt heißt es hopp oder topp, ich will kein flaches Leben
La mia visuale è ampia e la mia bocca è un′arma
Meine Sichtweise ist weit und mein Mund ist eine Waffe
Chi fa di più, spesso è quello che parla meno
Wer mehr tut, ist oft derjenige, der weniger redet
Gli altri sputan veleno, il limite resta il cielo
Die anderen spucken Gift, die Grenze bleibt der Himmel
Non prego il padre eterno nel vangelo
Ich bete nicht zum ewigen Vater im Evangelium
Devo svegliarmi o i sogni non li avvero
Ich muss aufwachen, sonst verwirkliche ich meine Träume nicht
So che il vero riconosce il vero, per questo sclero
Ich weiß, dass das Echte das Echte erkennt, deshalb flippe ich aus
Tanto alla fine saliremo tutti sopra questo treno
Sowieso steigen wir am Ende alle in diesen Zug ein
Ti hanno detto di tutto (di tutto, di tutto)
Man hat dir alles Mögliche erzählt (alles, alles)
Quando hai corso più forte, per fermarti hanno provato di tutto (di tutto, di tutto)
Als du schneller gelaufen bist, haben sie alles versucht, um dich aufzuhalten (alles, alles)
Ma chi pensa per sé, sulla strada trova solo porte aperte
Aber wer für sich selbst denkt, findet auf dem Weg nur offene Türen
Di tutto (di tutto, di tutto)
Alles Mögliche (alles, alles)
Quando hai corso più forte, per fermarti hanno provato di tutto (di tutto, di tutto)
Als du schneller gelaufen bist, haben sie alles versucht, um dich aufzuhalten (alles, alles)
Ma chi pensa per sé, sulla strada trova solo porte aperte
Aber wer für sich selbst denkt, findet auf dem Weg nur offene Türen
Mi han detto che uno su un milione ce l'avrebbe fatta
Man hat mir gesagt, dass es nur einer von einer Million schaffen würde
E che quando voli, da in cima la visione è un'altra
Und dass, wenn du fliegst, die Sicht von da oben eine andere ist
Qua conta solo se c′hai i soldi come in una banca
Hier zählt nur, ob du Geld hast, wie in einer Bank
contan solo chi li ruba, come chi comanda
Dort zählen nur die, die es stehlen, wie die, die befehlen
Non ascoltare ciò che dicono, tu fallo e rischia
Hör nicht auf das, was sie sagen, tu es einfach und riskiere es
Chi usa la sua testa è un folle per la mischia
Wer seinen Kopf benutzt, ist für die Masse ein Verrückter
Il tuo nome sulle loro bocche è un′apripista
Dein Name in ihrem Mund ist ein Wegbereiter
Come una con due bocce che sta e ti fissa
Wie eine mit dicken Dingern, die dasteht und dich anstarrt
Mi serve un colpo di culo, qua non basta la fortuna
Ich brauche Schweineglück, pures Glück reicht hier nicht
Resto muto mentre penso, aspiro e ballo con la luna
Ich bleibe stumm, während ich nachdenke, strebe und mit dem Mond tanze
Chi parla di te perché ti ama bene o male
Wer über dich redet, weil er dich liebt, im Guten wie im Schlechten
Chi ti vuole perché sa che c'è da guadagnare
Wer dich will, weil er weiß, dass es etwas zu verdienen gibt
C′est la vie, man
C'est la vie, Mann
Gira le chiavi e vai
Dreh die Schlüssel um und fahr los
Non guardarti mai indietro, corri come non mai
Schau niemals zurück, lauf wie nie zuvor
L'invidia di ste vipere mi tiene vivo come i sogni che ho dei quali scrivo
Der Neid dieser Vipern hält mich am Leben, so wie die Träume, die ich habe und über die ich schreibe
Ti hanno detto di tutto (di tutto, di tutto)
Man hat dir alles Mögliche erzählt (alles, alles)
Quando hai corso più forte, per fermarti hanno provato di tutto (di tutto, di tutto)
Als du schneller gelaufen bist, haben sie alles versucht, um dich aufzuhalten (alles, alles)
Ma chi pensa per sé, sulla strada trova solo porte aperte
Aber wer für sich selbst denkt, findet auf dem Weg nur offene Türen
Di tutto (di tutto, di tutto)
Alles Mögliche (alles, alles)
Quando hai corso più forte, per fermarti hanno provato di tutto (di tutto, di tutto)
Als du schneller gelaufen bist, haben sie alles versucht, um dich aufzuhalten (alles, alles)
Ma chi pensa per sé, sulla strada trova solo porte aperte
Aber wer für sich selbst denkt, findet auf dem Weg nur offene Türen





Writer(s): d.gabrieli, f.servidei, m.miceli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.