Freak D - Yêu Ai (Lofi Ver.) [feat. NB3 Hoài Bảo] - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Freak D - Yêu Ai (Lofi Ver.) [feat. NB3 Hoài Bảo]




Yêu Ai (Lofi Ver.) [feat. NB3 Hoài Bảo]
Who to Love (Lofi Ver.) [feat. NB3 Hoài Bảo]
Yêu ai để không phải khóc...
Who to love so I don't have to cry...
Yêu ai để chẳng thấy đau trong lòng
Who to love so I don't have to feel hurt
Yêu ai để chẳng vấn vương những kỉ niệm đầy vết thương
Who to love so I don't dwell on painful memories
Hoa kia rồi cũng sẽ tàn
Flowers eventually wither
Yêu ai rồi cũng đến lúc ly tan
Relationships eventually end
Thôi coi như duyên lỡ làng
Let's just say it wasn't meant to be
Anh về sang ngang...
I'm moving on...
mấy ai khi yêu, hạnh phúc nhiều điều
How many people find true happiness in love
mấy ai chia tay, lòng chẳng đau
How many people don't feel pain when they break up
Nhấp chút men chua cay, anh nhìn lại năm tháng sầu
Sipping on a bitter drink, I reflect on these sad times
yêu ta cứ đâm đầu, để rồi xa nhau...
Because of love, I've been reckless, leading us to separation...
Nếu biết hôm nay, em chẳng phải yêu ai quá nhiều
If I'd known this would happen, I wouldn't have loved you so much
Đã trao hết cho anh nhận lại bao nhiêu
I gave you everything, but what did I get in return
Nếu đã lỡ yêu nhau, em chẳng ngại ý trời
If we were destined to be together, I wouldn't defy fate
Chỉ sợ lòng người, chẳng còn thương nhớ nơi này...
I'm just afraid that your heart no longer remembers this place...
Yêu ai để không phải khóc...
Who to love so I don't have to cry...
Yêu ai để chẳng thấy đau trong lòng
Who to love so I don't have to feel hurt
Yêu ai để chẳng vấn vương những kỉ niệm... đầy vết thương
Who to love so I don't dwell on memories... filled with pain
Hoa kia rồi cũng sẽ tàn
Flowers eventually wither
Yêu ai rồi cũng đến lúc ly tan
Relationships eventually end
Thôi coi như duyên lỡ làng.
Let's just say it wasn't meant to be.
Anh về sang ngang...
I'm moving on...





Writer(s): Nb3 Hoài Bảo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.