Freak Power - Big Time - traduction des paroles en allemand

Big Time - Freak Powertraduction en allemand




Big Time
Große Zeit
Big time lovers in a king-size bed,
Großkalibrige Liebhaber im König-Size-Bett,
Small town freaks and the local head.
Kleinstadt-Exoten und der örtliche Kopf.
The ding-a-ling girls dive dressed to kill
Die Ding-Dong-Mädchen tauchen killerstylisch ab.
The boys giggled but they caught it on film.
Die Jungs kicherten, doch fingen es auf Film.
Big Daddy Love took the room downstairs,
Big Daddy Love nahm das Zimmer unten ein,
There was cats hanging out in their underwear.
Typen lungerten rum in Unterwäsche drin.
He said, "It smells funky," but he′s back for more.
Er sagte: "Hier riecht's komisch", doch kam für mehr.
The ninja sex was on the second floor.
Ninja-Sex lief im ersten Stock umher.
The ground floor babies love to flip and trip
Parterre-Babys lieben Flip und Trip,
Up in the attic with the gooby whip.
Oben im Dachraum mit der Gooby-Peitsche fix.
Drowned your sorrows with the friends that you keep.
Deine Sorgen ertränkt mit Freunden stets bereit.
You trashed the garden the fell asleep.
Du verwüstetest den Garten, schliefst dann ein.
Gilbert and George standing on there heads,
Gilbert und George auf ihren Köpfen stehend,
Four on the floor and then four in the bed.
Vier auf dem Boden, dann vier im Bett legend.
Daisy Lady come shave our skins,
Gänseblümchendame, komm rasier' unsere Haut,
One's too fat and the other′s too thin.
Eine zu fett, die andere zu schlank gebaut.
Freaky evenings as I recall,
Verrückte Abende, soweit ich mich entsinne,
Courtesy of the old snowballs.
Beigesteuert von alter Schneeball-Minne.
Felt tip tripping with the marker sluts,
Filzstift-Trippin' mit Marker-Schlampen,
Tha Fonk Moose done drive you nuts.
Der Fonk-Moose macht dich komplett lampen.
Sunday night fever and we're totally wired,
Sonntagnachtfieber und total auf Draht,
Lord Lenny Lutch is just about retired,
Lord Lenny Lutch fast im Ruhestandspfad.
We still watch Elvis on the split screen show,
Wir sehen Elvis noch im Splitscreen-Showlauf,
The party's cardy′s stone fit to blow.
Der Party-Cardigan steinbreit knallbereit zum Knauf.
Timothy Leary said to Kenny Sharfe,
Timothy Leary sprach zu Kenny Sharfe:
"I think you need another cheeky half."
"Ich glaub, du brauchst noch 'ne freche Halbe."
We′ve got Chris Eubank with the serious shit,
Wir haben Chris Eubank mit krassem Zeug,
As your attorney I advise you to quit.
Als dein Anwalt rat' ich: Gib besser flugs.
Garfield on the sofa with the freaks galore,
Garfield auf dem Sofa mit Freaks en masse,
The Diceman hit him and he rolled a four.
Der Würfelmann schlug ihn, er rollt' Vier-Pass.
He dug the kid's style and he′s friend the roach,
Er mochte den Stil des Kindes, sein Freund die Schabe,
We've got fear and loathing on the Southern Coast,
Wir haben Angst und Abscheu an Südküstengabe.
It′s the big time, (gonna get by, by, by,)
Es ist die große Zeit, (werd' durchkommen, durch, durch,)
It's the big time, (Totally fried, fried, fried.)
Es ist die große Zeit, (total durch, durch, durch.)





Writer(s): Norman Cook


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.