Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Big
time
lovers
in
a
king-size
bed,
Großkalibrige
Liebhaber
im
König-Size-Bett,
Small
town
freaks
and
the
local
head.
Kleinstadt-Exoten
und
der
örtliche
Kopf.
The
ding-a-ling
girls
dive
dressed
to
kill
Die
Ding-Dong-Mädchen
tauchen
killerstylisch
ab.
The
boys
giggled
but
they
caught
it
on
film.
Die
Jungs
kicherten,
doch
fingen
es
auf
Film.
Big
Daddy
Love
took
the
room
downstairs,
Big
Daddy
Love
nahm
das
Zimmer
unten
ein,
There
was
cats
hanging
out
in
their
underwear.
Typen
lungerten
rum
in
Unterwäsche
drin.
He
said,
"It
smells
funky,"
but
he′s
back
for
more.
Er
sagte:
"Hier
riecht's
komisch",
doch
kam
für
mehr.
The
ninja
sex
was
on
the
second
floor.
Ninja-Sex
lief
im
ersten
Stock
umher.
The
ground
floor
babies
love
to
flip
and
trip
Parterre-Babys
lieben
Flip
und
Trip,
Up
in
the
attic
with
the
gooby
whip.
Oben
im
Dachraum
mit
der
Gooby-Peitsche
fix.
Drowned
your
sorrows
with
the
friends
that
you
keep.
Deine
Sorgen
ertränkt
mit
Freunden
stets
bereit.
You
trashed
the
garden
the
fell
asleep.
Du
verwüstetest
den
Garten,
schliefst
dann
ein.
Gilbert
and
George
standing
on
there
heads,
Gilbert
und
George
auf
ihren
Köpfen
stehend,
Four
on
the
floor
and
then
four
in
the
bed.
Vier
auf
dem
Boden,
dann
vier
im
Bett
legend.
Daisy
Lady
come
shave
our
skins,
Gänseblümchendame,
komm
rasier'
unsere
Haut,
One's
too
fat
and
the
other′s
too
thin.
Eine
zu
fett,
die
andere
zu
schlank
gebaut.
Freaky
evenings
as
I
recall,
Verrückte
Abende,
soweit
ich
mich
entsinne,
Courtesy
of
the
old
snowballs.
Beigesteuert
von
alter
Schneeball-Minne.
Felt
tip
tripping
with
the
marker
sluts,
Filzstift-Trippin'
mit
Marker-Schlampen,
Tha
Fonk
Moose
done
drive
you
nuts.
Der
Fonk-Moose
macht
dich
komplett
lampen.
Sunday
night
fever
and
we're
totally
wired,
Sonntagnachtfieber
und
total
auf
Draht,
Lord
Lenny
Lutch
is
just
about
retired,
Lord
Lenny
Lutch
fast
im
Ruhestandspfad.
We
still
watch
Elvis
on
the
split
screen
show,
Wir
sehen
Elvis
noch
im
Splitscreen-Showlauf,
The
party's
cardy′s
stone
fit
to
blow.
Der
Party-Cardigan
steinbreit
knallbereit
zum
Knauf.
Timothy
Leary
said
to
Kenny
Sharfe,
Timothy
Leary
sprach
zu
Kenny
Sharfe:
"I
think
you
need
another
cheeky
half."
"Ich
glaub,
du
brauchst
noch
'ne
freche
Halbe."
We′ve
got
Chris
Eubank
with
the
serious
shit,
Wir
haben
Chris
Eubank
mit
krassem
Zeug,
As
your
attorney
I
advise
you
to
quit.
Als
dein
Anwalt
rat'
ich:
Gib
besser
flugs.
Garfield
on
the
sofa
with
the
freaks
galore,
Garfield
auf
dem
Sofa
mit
Freaks
en
masse,
The
Diceman
hit
him
and
he
rolled
a
four.
Der
Würfelmann
schlug
ihn,
er
rollt'
Vier-Pass.
He
dug
the
kid's
style
and
he′s
friend
the
roach,
Er
mochte
den
Stil
des
Kindes,
sein
Freund
die
Schabe,
We've
got
fear
and
loathing
on
the
Southern
Coast,
Wir
haben
Angst
und
Abscheu
an
Südküstengabe.
It′s
the
big
time,
(gonna
get
by,
by,
by,)
Es
ist
die
große
Zeit,
(werd'
durchkommen,
durch,
durch,)
It's
the
big
time,
(Totally
fried,
fried,
fried.)
Es
ist
die
große
Zeit,
(total
durch,
durch,
durch.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Norman Cook
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.