Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Where Did You Get That Girl? (From "Three Little Words")
Wo hast du dieses Mädchen her? (Aus "Three Little Words")
小伙子穿過鬧市霎眼已不見
Der
Junge
verschwand
im
Nu
durch
die
geschäftige
Stadt,
歸家中寫滿快樂日誌
kehrte
heim
und
schrieb
ein
Tagebuch
voller
Glück.
細聽天台訴說
候鳥搬遷的故事
Lauschte
den
Geschichten
des
Dachbodens,
wie
die
Zugvögel
weiterzogen,
懷念那
無眠夜晚細說的舊時
dachte
an
jene
schlaflosen
Nächte,
in
denen
wir
alte
Zeiten
besprachen.
今天起不再夢見拆卸那商店
Heute
träume
ich
nicht
mehr
vom
Abriss
jenes
Ladens,
球場雨季後結疤掩蓋了光線
nach
der
Regenzeit
vernarbte
der
Sportplatz
und
verdeckte
das
Licht.
遺留伏線
卻變遷
青春偏偏膚淺
Die
verbliebene
Spur,
doch
der
Wandel,
die
Jugend
ist
doch
so
oberflächlich,
能重頭回味
童年如碰見
無辦法上演
könnte
man
es
noch
einmal
erleben,
die
Kindheit
wiedersehen,
unmöglich
sie
noch
einmal
aufzuführen.
忘了嗎
高高低低早飄進生活亂流
Hast
du
vergessen?
Die
Höhen
und
Tiefen
sind
längst
in
den
Strudel
des
Lebens
geraten.
忘了嗎
跌跌碰碰感觸已片刻難收
Hast
du
vergessen?
Die
Stürze
und
Schläge,
die
Gefühle
sind
kaum
in
Worte
zu
fassen.
重回想這時候
回憶中再懷舊
Denke
jetzt
zurück,
schwelge
in
Erinnerungen,
能留低親愛片段
世代永不白頭
könnten
wir
die
lieben
Momente
bewahren,
für
immer
jung
bleiben.
從日誌中望透
Durch
das
Tagebuch
blickend.
街中的衰老脈膊
蓋過了聲線
Der
alternde
Puls
der
Straße
übertönt
die
Stimme,
浮城厭棄舊記憶
空氣也抖顫
die
schwebende
Stadt
verabscheut
alte
Erinnerungen,
selbst
die
Luft
zittert.
情懷逆轉
尚太短
怎麼慨嘆仍然心酸
Die
Gefühle
drehen
sich,
doch
es
ist
zu
kurz,
wie
kann
man
klagen,
es
ist
immer
noch
herzzerreißend.
愉快的
信仰能折斷
麻木已愈行愈遠
Der
fröhliche
Glaube
kann
brechen,
die
Taubheit
entfernt
sich
immer
weiter.
忘了嗎
高高低低早飄進生活亂流
Hast
du
vergessen?
Die
Höhen
und
Tiefen
sind
längst
in
den
Strudel
des
Lebens
geraten.
忘了嗎
跌跌碰碰感觸已片刻難收
Hast
du
vergessen?
Die
Stürze
und
Schläge,
die
Gefühle
sind
kaum
in
Worte
zu
fassen.
重回想這時候
成長中早倦透
Denke
jetzt
zurück,
im
Wachstum
schon
erschöpft,
回程的歲月裡
留駐與復原
一切氣候
auf
dem
Rückweg
der
Jahre,
bewahren
und
wiederherstellen,
jedes
Klima.
懷緬嗎
騙騙哄哄當天已不願逗留
Sehnst
du
dich
zurück?
Das
Täuschen
und
Trösten
von
damals,
ich
will
nicht
mehr
verweilen.
懷緬嗎
進退失據今天已無用藉口
Sehnst
du
dich
zurück?
Vor
und
zurück
ohne
Halt,
heute
gibt
es
keine
nutzlosen
Ausreden
mehr.
曾留守與承受
回憶中再懷舊
Habe
ausgeharrt
und
ertragen,
schwelge
in
Erinnerungen,
從來假使這尾段
結局太短路程亦遠
總要走
wenn
dieses
Ende
zu
kurz
und
der
Weg
zu
weit
ist,
muss
man
trotzdem
gehen.
忘了嗎
高高低低早飄進生活亂流
Hast
du
vergessen?
Die
Höhen
und
Tiefen
sind
längst
in
den
Strudel
des
Lebens
geraten.
忘了嗎
跌跌碰碰感觸已片刻難收
Hast
du
vergessen?
Die
Stürze
und
Schläge,
die
Gefühle
sind
kaum
in
Worte
zu
fassen.
重回想這時候
成長中早倦透
Denke
jetzt
zurück,
im
Wachstum
schon
erschöpft,
回程的歲月裡
能一切照舊
溫暖過傷口
auf
dem
Rückweg
der
Jahre,
kann
alles
wie
früher
sein,
die
Wunden
erwärmen.
懷緬嗎
這片刻小子不再輕皺眉頭
Sehnst
du
dich
zurück?
In
diesem
Moment
runzelt
der
Kleine
nicht
mehr
die
Stirn.
懷緬嗎
大理想背後仿似藏著永久
Sehnst
du
dich
zurück?
Hinter
den
großen
Idealen
scheint
sich
Ewigkeit
zu
verbergen.
曾留守與承受
回憶中再懷舊
Habe
ausgeharrt
und
ertragen,
schwelge
in
Erinnerungen,
陳年的光線背後
笑著雨中漫遊
hinter
dem
Licht
vergangener
Jahre,
lächelnd
im
Regen
spazieren.
來日看昨天星宿
Eines
Tages
die
Sterne
von
gestern
betrachten.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bert Kalmar, Harry Puck
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.