Fred Astaire feat. Ginger Rogers - Let's Begin - traduction des paroles en allemand

Let's Begin - Fred Astaire , Ginger Rogers traduction en allemand




Let's Begin
Fangen wir an
(From "Roberta")
(Aus "Roberta")
Now that you got me going,
Jetzt, wo du mich in Fahrt gebracht hast,
Whatcha gonna do?
Was wirst du tun?
Is it up to me, or is it up to you?
Liegt es an mir, oder liegt es an dir?
What kind of game is this we've begun?
Was für ein Spiel haben wir hier begonnen?
Was it done, just for fun?
War es nur zum Spaß?
Don't forget, since we've met,
Vergiss nicht, seit wir uns trafen,
There's no reason for vain regret,
Gibt es keinen Grund für vergebliches Bedauern,
Oh, is this to be a case of? that I felt,
Oh, soll das darauf hinauslaufen:
Kiss and never tell?
Küssen und nie erzählen?
Folly and farewell?
Torheit und Lebewohl?
Which is it going to be, might have been,
Wie soll's denn sein? Etwas, das hätte sein können?
Lose or win, Let's begin!
Verlieren oder gewinnen, Fangen wir an!
I'm here to tell you,
Ich bin hier, um dir zu sagen,
Let's begin!
Fangen wir an!
Now that you got me going,
Jetzt, wo du mich in Fahrt gebracht hast,
Whatcha gonna do?
Was wirst du tun?
Is it up to me, or is it up to you?
Liegt es an mir, oder liegt es an dir?
What kind of game is this we've begun?
Was für ein Spiel haben wir hier begonnen?
Was it done, just for fun?
War es nur zum Spaß?
Realize that I'm wise
Erkenne, dass ich klug bin
And please stop rolling those big blue eyes
Und bitte hör auf, mit diesen großen blauen Augen zu rollen!
Is this to be a case of?
Soll das darauf hinauslaufen:
Kiss and never tell?
Küssen und nie erzählen?
Folly and farewell?
Torheit und Lebewohl?
Which is it going to be, might have been,
Wie soll's denn sein? Etwas, das hätte sein können?
Let's begin, let's begin!
Fangen wir an, fangen wir an!





Writer(s): Jerome Kern, Otto Harbach


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.