Paroles et traduction Fred Astaire feat. Ginger Rogers - Let's Call the Whole Thing Off (From "Shall We Dance")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Let's Call the Whole Thing Off (From "Shall We Dance")
Давай поставим точку (Из фильма "Потанцуем?")
Things
have
come
to
a
pretty
pass,
Дела
наши
приняли
скверный
оборот,
Our
romance
is
growing
flat,
Наш
роман
теряет
пыл,
For
you
like
this
and
the
other
Ведь
тебе
нравится
одно,
а
мне
— другое,
While
I
go
for
this
and
that.
Ты
за
это,
а
я
за
то.
Goodness
knows
what
the
end
will
be;
Бог
знает,
чем
все
это
кончится;
Oh,
I
don't
know
where
I'm
at...
О,
я
совсем
потерялся...
It
looks
as
if
we
two
will
never
be
one,
Похоже,
мы
никогда
не
будем
едины,
Something
must
be
done.
Нужно
что-то
делать.
You
say
eether
and
I
say
eyether,
Ты
говоришь
"иизер",
а
я
говорю
"айзер",
You
say
neether
and
I
say
nyther;
Ты
говоришь
"ниизер",
а
я
говорю
"найзер";
Eether,
eyether,
neether,
nyther,
"Иизер",
"айзер",
"ниизер",
"найзер",
Let's
call
the
whole
thing
off!
Давай
поставим
точку!
You
like
potato
and
I
like
potahto,
Тебе
нравится
"потэйто",
а
мне
нравится
"потато",
You
like
tomato
and
I
like
tomahto;
Тебе
нравится
"томэйто",
а
мне
нравится
"томато";
Potato,
potahto,
tomato,
tomahto!
"Потэйто",
"потато",
"томэйто",
"томато"!
Let's
call
the
whole
thing
off!
Давай
поставим
точку!
But
oh!
If
we
call
the
whole
thing
off,
Но,
о!
Если
мы
поставим
точку,
Then
we
must
part.
То
нам
придется
расстаться.
And
oh!
If
we
ever
part,
И,
о!
Если
мы
когда-нибудь
расстанемся,
Then
that
might
break
my
heart!
То
это
может
разбить
мне
сердце!
So,
if
you
like
pajamas
and
I
like
pajahmas,
Так
что,
если
тебе
нравятся
"пижамы",
а
мне
"пажамы",
I'll
wear
pajamas
and
give
up
pajahmas.
Я
буду
носить
"пижамы"
и
откажусь
от
"пажам".
For
we
know
we
need
each
other,
Ведь
мы
знаем,
что
нужны
друг
другу,
So
we
better
call
the
calling
off
off.
Так
что
лучше
отменить
эту
точку.
Let's
call
the
whole
thing
off!
Давай
поставим
точку!
You
say
laughter
and
I
say
lawfter,
Ты
говоришь
"лафтер",
а
я
говорю
"лофтер",
You
say
after
and
I
say
awfter;
Ты
говоришь
"афтер",
а
я
говорю
"офтер";
Laughter,
lawfter,
after,
awfter,
"Лафтер",
"лофтер",
"афтер",
"офтер",
Let's
call
the
whole
thing
off!
Давай
поставим
точку!
You
like
vanilla
and
I
like
vanella,
Тебе
нравится
"ванилла",
а
мне
нравится
"ванелла",
You,
sa's'parilla
and
I
sa's'parella;
Тебе
нравится
"саспарилла",
а
мне
"саспарелла";
Vanilla,
vanella,
Choc'late,
strawb'ry!
"Ванилла",
"ванелла",
"шок'лэт",
"строб'ри"!
Let's
call
the
whole
thing
off!
Давай
поставим
точку!
But
oh!
If
we
call
the
whole
thing
off,
Но,
о!
Если
мы
поставим
точку,
Then
we
must
part.
То
нам
придется
расстаться.
And
oh!
If
we
ever
part,
И,
о!
Если
мы
когда-нибудь
расстанемся,
Then
that
might
break
my
heart!
То
это
может
разбить
мне
сердце!
So,
if
you
go
for
oysters
and
I
go
for
ersters
Так
что,
если
ты
заказываешь
"ойстерс",
а
я
"эрстерс",
I'll
order
oysters
and
cancel
the
ersters.
Я
закажу
"ойстерс"
и
откажусь
от
"эрстерс".
For
we
know
we
need
each
other,
Ведь
мы
знаем,
что
нужны
друг
другу,
So
we
better
call
the
calling
off
off!
Так
что
лучше
отменить
эту
точку.
Let's
call
the
whole
thing
off
Давай
поставим
точку!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ira Gershwin, George Gershwin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.