Paroles et traduction Fred Astaire - A Fine Romance (Bonus Track)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Fine Romance (Bonus Track)
Чудесный роман (бонус-трек)
A
fine
romance,
with
no
kisses.
Чудесный
роман,
и
ни
одного
поцелуя.
A
fine
romance,
my
friend,
this
is.
Чудесный
роман,
моя
дорогая,
вот
это
да.
We
should
be
like
a
couple
of
hot
tomatoes.
Мы
должны
быть
как
пара
спелых
помидоров.
But
you're
as
cold
as
yesterday's
mashed
potatoes.
Но
ты
холодна
как
вчерашнее
картофельное
пюре.
A
fine
romance,
you
won't
nestle.
Чудесный
роман,
ты
не
прижимаешься.
A
fine
romance,
you
won't
wrestle.
Чудесный
роман,
ты
не
играешь.
I've
never
mussed
a
crease
in
your
blue
serge
pants.
Я
ни
разу
не
помял
стрелку
на
твоих
синих
брюках.
I
never
had
the
chance.
У
меня
даже
шанса
не
было.
This
is
a
fine
romance.
Вот
это
чудесный
роман.
A
fine
romance,
my
good
fellow.
Чудесный
роман,
моя
хорошая.
You
take
romance.
I'll
take
Jell-o.
Бери
себе
роман,
а
я
возьму
желе.
You're
calmer
than
the
seals
in
the
Arctic
Ocean.
Ты
спокойнее,
чем
тюлени
в
Северном
Ледовитом
океане.
At
least
they
flap
their
fins
to
express
emotion.
Они
хотя
бы
плавниками
машут,
чтобы
выразить
эмоции.
A
fine
romance,
with
no
quarrels,
Чудесный
роман
без
ссор,
With
no
insults,
and
all
the
morals.
Без
оскорблений,
с
соблюдением
приличий.
You're
just
as
hard
to
land
as
the
Ile
de
France.
До
тебя
так
же
сложно
добраться,
как
до
острова
Иль-де-Франс.
I
never
get
the
chance.
У
меня
даже
шанса
не
было.
This
is
a
fine
romance.
Вот
это
чудесный
роман.
A
fine
romance,
with
no
kisses.
Чудесный
роман,
и
ни
одного
поцелуя.
A
fine
romance,
my
friend,
this
is.
Чудесный
роман,
моя
дорогая,
вот
это
да.
True
love
should
have
the
thrills
that
a
healthy
crime
has.
В
настоящей
любви
должны
быть
острые
ощущения,
как
при
хорошем
преступлении.
We
don't
have
half
the
thrills
that
"The
March
of
Time"
has.
У
нас
нет
и
половины
тех
острых
ощущений,
что
есть
в
"Походе
времени".
A
fine
romance,
with
no
clinches.
Чудесный
роман
без
страстных
объятий.
A
fine
romance,
with
no
pinches.
Чудесный
роман
без
щепоток.
You
never
give
the
orchids
I
send
a
glance.
Ты
даже
не
смотришь
на
орхидеи,
которые
я
дарю.
No,
you
like
cactus
plants.
Нет,
тебе
кактусы
нравятся.
This
is
a
fine
romance.
Вот
это
чудесный
роман.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jerome Kern, Dorothy Fields
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.