Fred Astaire - Me and the Ghost Upstairs - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fred Astaire - Me and the Ghost Upstairs




Once upon a midnight dreary
Однажды в полночь тоскливо ...
While I pondered weak and weary
Пока я размышлял слабый и усталый
From a long trip on the Erie
Из долгого путешествия по реке Эри.
Comes a rappin' on my chamber door
Раздается стук в дверь моей комнаты.
It's an ectoplasmic tapping
Это эктоплазматическое постукивание.
That disturbs my nightly napping
Это нарушает мой ночной сон.
Like a shroud that's gently flapping
Как саван, который мягко колышется.
Emanating from the second floor
Доносится со второго этажа.
Buddies are we, me and the ghost upstairs
Мы приятели, я и призрак наверху.
Sipping our tea, me and the ghost upstairs
Потягивая чай, я и призрак наверху.
But he's inclined to moan when left alone
Но он склонен стонать, когда остается один.
So I think of things that'll tickle his funny bone
Поэтому я думаю о вещах, которые будут щекотать его забавную косточку.
Lonely old ghost upstairs
Одинокий старый призрак наверху.
Regular folks, droppin' our worldly cares
Обычные люди, отбрасывающие наши мирские заботы.
Swappin' our jokes, me and the ghost upstairs
Мы обмениваемся шутками, я и призрак наверху.
And then he slaps his shroud and laughs out loud
А потом он хлопает себя по савану и громко смеется.
And says "Oh boy, that'll paralyze all the crowd"
И говорит :" о боже, это парализует всю толпу".
Jolly old ghost upstairs
Веселый старый призрак наверху
He's quite a cook, he serves a beautiful drink
Он хороший повар, у него прекрасный напиток.
He wrote a book and in invisible ink
Он написал книгу невидимыми чернилами.
I took a look and the title 'pon the page
Я взглянул и увидел заголовок на странице .
Was 'The Groups of Wraith'
Это были "группы призраков"
Once in a while he brings a gang of friends
Время от времени он приводит с собой друзей.
Does it in style, careless of what he spends
Делает это стильно, не заботясь о том, что тратит.
And though the place is small we have a ball
И хотя место маленькое, у нас есть бал.
'Cause you know those spooks don't require no room at all
Потому что ты знаешь, что этим призракам вообще не нужно места.
We have some mighty fine affairs
У нас есть прекрасные дела.
We have some mighty fine affairs
У нас есть прекрасные дела.





Writer(s): Johnny Mercer, Bernie Hanighen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.