Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Babbitt and the Bromide
Der Spießbürger und der Biedermann
A
babbitt
met
a
bromide
on
the
avenue
one
day,
Ein
Spießbürger
traf
einen
Biedermann
auf
der
Straße
eines
Tags,
And
held
a
conversation
in
their
own
peculiar
way;
Und
führte
ein
Gespräch
auf
ihre
ganz
eigene
Art;
They
both
were
solid
citizens,
they
both
had
been
around,
Sie
waren
beide
solide
Bürger,
beide
kannten
sich
aus,
And
as
they
spoke
you
clearly
saw
their
feet
were
on
the
ground!
Und
als
sie
sprachen,
sah
man
klar,
sie
standen
fest
im
Leben!
How's
the
folks?
Was
macht
die
Familie?
What's
new?
Was
gibt's
Neues?
I'm
great!
Mir
geht's
prima!
That's
good!
Das
ist
gut!
Touch
wood!
Toi,
toi,
toi!
How've
you
been?
Wie
war's?
How's
things?
Wie
läuft's?
What's
new?
Was
gibt's
Neues?
That's
fine!
Das
ist
schön!
How
are
you?
Wie
geht's
dir?
Nice
weather
we
are
having,
but
it
gives
me
such
a
pain,
Schönes
Wetter
haben
wir,
aber
es
ärgert
mich
so
sehr,
I've
brought
my
umbrella
so
of
course
it
doesn't
rain!
Ich
hab'
meinen
Schirm
dabei,
also
regnet
es
natürlich
nicht!
Well,
hey'ho!
Tja,
so
ist
das!
That's
life!
So
ist
das
Leben!
What's
new?
Was
gibt's
Neues?
How's
the
wife?
Was
macht
die
Frau?
Olive
oil!
Auf
Wiedersehen!
Ten
years
went
quickly
by
for
both
these
subste-antial
men,
Zehn
Jahre
vergingen
schnell
für
diese
beiden
stattlichen
Männer,
And
then
it
happened
that
one
day
they
chanced
to
meet
again!
Und
dann
geschah
es,
dass
sie
sich
eines
Tages
zufällig
wieder
trafen!
That
they
had
both
developed
in
ten
years
there
was
no
doubt,
Dass
sie
sich
beide
in
zehn
Jahren
entwickelt
hatten,
stand
außer
Frage,
And
so
of
course
they
had
an
awful
lot
to
talk
about!
Und
so
hatten
sie
natürlich
schrecklich
viel
zu
besprechen!
How's
the
folks?
Was
macht
die
Familie?
What's
new?
Was
gibt's
Neues?
I'm
great!
Mir
geht's
prima!
That's
good!
Das
ist
gut!
Touch
wood!
Toi,
toi,
toi!
How've
you
been?
Wie
war's?
How's
things?
Wie
läuft's?
What's
new?
Was
gibt's
Neues?
That's
fine!
Das
ist
schön!
How
are
you?
Wie
geht's
dir?
I
seem
to
know
your
face
but
I
just
can't
recall
your
name!
Dein
Gesicht
kommt
mir
bekannt
vor,
doch
ich
erinnere
mich
nicht
an
deinen
Namen!
Well
how've
you
been
old
boy?
You're
looking
just
about
the
same!
Na,
wie
ist's
dir
ergangen,
alter
Junge?
Du
siehst
noch
fast
genauso
aus!
Well,
hey'ho!
Tja,
so
ist
das!
That's
life!
So
ist
das
Leben!
What's
new?
Was
gibt's
Neues?
How's
the
wife?
Was
macht
die
Frau?
Olive
oil!
Auf
Wiedersehen!
Before
they
met
again,
some
twenty
years
they
had
to
wait;
Bevor
sie
sich
wiedertrafen,
mussten
sie
etwa
zwanzig
Jahre
warten;
This
time
it
happened
up
above,
inside
Saint
Peter's
gate!
Diesmal
geschah
es
droben,
hinter
Sankt
Peters
Tor!
A
harp
each
one
was
carrying,
and
both
were
wearing
wings,
Eine
Harfe
trug
jeder,
und
beide
trugen
Flügel,
And
this
is
what
they
said
as
they
were
strumming
on
the
strings;
Und
dies
sagten
sie,
während
sie
auf
den
Saiten
zupften;
How's
the
folks?
Was
macht
die
Familie?
What's
new?
Was
gibt's
Neues?
Olive
oil!
Auf
Wiedersehen!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ira Gershwin, George Gershwin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.