Fred Astaire - The Carioca - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fred Astaire - The Carioca




The Carioca
Кариока
Say, have you seen a Carioca?
Скажи, дорогая, ты видела кариоку?
It's not a foxtrot or a polka
Это не фокстрот и не полька.
It has a little bit of new rhythm, a blue rhythm that sighs
В ней есть новый ритм, грустный синий ритм, полный вздохов.
It has a meter that is tricky
У нее хитрый размер,
A bit of wicked wacky-wicky
Немного безумный, шальной,
But when you dance it with a new love, there's a true love in her eye
Но когда танцуешь ее с новой любовью, в ее глазах настоящая любовь.
You dream of a new Carioca
Ты мечтаешь о новой кариоке,
Its theme is a kiss and a sigh
Ее тема поцелуй и вздох.
You dream of a new Carioca
Ты мечтаешь о новой кариоке,
When music and lights are gone we say goodbye
Когда музыка и свет гаснут, мы прощаемся.
Two heads together, they say are better than one
Две головы вместе, говорят, лучше, чем одна.
Two heads together, that's how the dance is begun
Две головы вместе так начинается танец.
Two arms around you and lips, that's why I'm yours and you are mine
Две руки вокруг тебя и губы, вот почему я твой, а ты моя.
And you are mine
И ты моя.
Now that you've done the Carioca
Теперь, когда ты станцевала кариоку,
You'll never care to do the Polka
Тебе никогда не захочется танцевать польку.
And then you'll realize the blue hula and bamboola are through
И тогда ты поймешь, что с синей хулой и бамбулой покончено.
Tomorrow morning you'll discover
Завтра утром ты обнаружишь,
You're just a Carioca lover
Что ты просто любительница кариоки.
And when you dance it with each new love,
И когда ты будешь танцевать ее с каждой новой любовью,
There'll be true love just for you
Там будет настоящая любовь только для тебя.
Now you'll dream of a new Carioca
Теперь ты будешь мечтать о новой кариоке,
Its theme is a kiss and a sigh
Ее тема поцелуй и вздох.
You'll dream of a new Carioca
Ты будешь мечтать о новой кариоке,
When music and lights are gone and we're saying goodbye
Когда музыка и свет погаснут, и мы будем прощаться.
Goodbye
Прощаемся.





Writer(s): V. Youmans, E. Eliscu, G. Kahn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.