Paroles et traduction Fred Buscaglione - Niente visone
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niente
visone,
no,
no,
no.
No
mink,
no,
no,
no.
Per
questa
stagione,
For
this
season,
T'ho
comperato
ieri
un
cincillà,
Yesterday
I
bought
you
a
chinchilla,
Con
sei
o
sette
stole
di
renard,
With
six
or
seven
fox
fur
stoles,
Due
anelli
con
brillanti
Two
rings
with
diamonds
E
pure
la
Packard.
And
even
a
Packard.
Neppure
d'occasione,
Not
even
on
discount,
Un
panfilo
comprato
sol
per
te.
A
yacht
bought
just
for
you.
La
villa
sul
Tigullio
fronte
al
mar
The
villa
on
the
Tigullio
gulf
facing
the
sea
Ma
che
cosa
ancor
ti
devo
donar
But
what
else
should
I
have
to
give
you
Ma
pensa
pure
a
me,
But
think
about
me,
A
ciò
che
devo
far
About
what
I
have
to
do
Bisogna
un
pochettino
risparmiar.
You
need
to
save
up
a
little.
A
cuba
per
svernare,
To
Cuba
for
the
winter,
Al
Cairo
a
riposare,
To
Cairo
to
relax,
E
a
caccia
d'elefanti
devo
andar,
And
to
hunt
elephants
I
must
go,
Per
questa
stagione,
For
this
season,
Se
no
sarò
costretto
a
lavorar.
Otherwise
I'll
be
forced
to
work.
Alzarmi
a
mezzogiorno
pensa
un
po',
Getting
up
at
noon,
imagine
it,
Che
razza
di
fatica
farò.
What
a
difficult
job
it
will
be.
Ma
pensa
pure
a
me,
But
think
about
me,
A
ciò
che
devo
fare
About
what
I
have
to
do
Bisogna
un
pochettino
risparmiar.
You
need
to
save
up
a
little.
A
cuba
per
svernare,
To
Cuba
for
the
winter,
Al
Cairo
a
riposare,
To
Cairo
to
relax,
E
a
caccia
d'elefanti
devo
andar,
And
to
hunt
elephants
I
must
go,
Per
questa
stagione,
For
this
season,
Se
no
sarò
costretto
a
lavorar.
Otherwise
I'll
be
forced
to
work.
Alzarmi
a
mezzogiorno
pensa
un
po',
Getting
up
at
noon,
imagine
it,
Che
razza
di
fatica
farò.
What
a
difficult
job
it
will
be.
Ma
poi
mi
son
svegliato
But
then
I
woke
up
E
triste
ho
constatato,
And
sadly
I
found,
Che
sono
del
catasto
That
at
the
land
registry
Un
povero
impiegato,
I'm
just
a
poor
clerk,
Quindi
cara,
niente
visone!
So,
my
dear,
no
mink!
Niente
visone,
no,
no!
No
mink,
no,
no!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Matteo Chiosso, Ferdinando Buscaglione
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.