Faz Assim - Ao Vivo -
Gustavo
,
Fred
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faz Assim - Ao Vivo
Mach's so - Live
Faz
assim
te
ligo
mais
tarde
a
gente
conversa
Mach's
so,
ich
rufe
dich
später
an,
dann
reden
wir.
No
calor
de
uma
briga
as
frases
são
frias
In
der
Hitze
eines
Streits
sind
die
Worte
kalt.
Discutir
essa
hora
não
é
o
que
queria
Tudo
bem
se
você
não
quer
ir
Um
diese
Zeit
zu
streiten,
ist
nicht
das,
was
ich
wollte.
Es
ist
okay,
wenn
du
nicht
gehen
willst.
Gosto
tanto
de
te
ter
aqui
Ich
mag
es
so
sehr,
dich
hier
zu
haben.
Mais
gritar
me
xingar
me
ofender
Aber
schreien,
mich
beschimpfen,
mich
beleidigen,
Não
combina
não
é
de
você
das
passt
nicht,
das
bist
nicht
du.
Eu
vou
falar
na
boa
só
pra
você
entender
Ich
sage
es
dir
ganz
ruhig,
damit
du
es
verstehst.
O
que
me
fez
apaixonar
Was
mich
dazu
brachte,
mich
zu
verlieben,
Foi
o
seu
carinho
seu
amor
sua
voz
macia
war
deine
Zärtlichkeit,
deine
Liebe,
deine
sanfte
Stimme.
Foi
me
ganhando
me
envolvendo
a
cada
dia
Du
hast
mich
jeden
Tag
mehr
und
mehr
für
dich
gewonnen.
Não
estrague
tudo
com
esse
jeito
de
falar
Mach
nicht
alles
mit
dieser
Art
zu
reden
kaputt.
Pra
que
brigar
Wozu
streiten?
Meu
amor
talvez
agora
não
vai
concordar
comigo
Mein
Schatz,
vielleicht
stimmst
du
mir
jetzt
nicht
zu.
Se
no
momento
que
eu
falei
não
tem
sentindo
Wenn
das,
was
ich
gesagt
habe,
im
Moment
keinen
Sinn
ergibt,
Ta
pago
a
conta
vou
embora
e
amanha
te
ligo
Faz
assim
te
ligo
mais
tarde
a
gente
conversa
ist
die
Rechnung
bezahlt,
ich
gehe
und
rufe
dich
morgen
an.
Mach's
so,
ich
rufe
dich
später
an,
dann
reden
wir.
No
calor
de
uma
briga
as
frases
são
frias
In
der
Hitze
eines
Streits
sind
die
Worte
kalt.
Discutir
essa
hora
não
é
o
que
queria
Tudo
bem
se
você
não
quer
ir
Um
diese
Zeit
zu
streiten,
ist
nicht
das,
was
ich
wollte.
Es
ist
okay,
wenn
du
nicht
gehen
willst.
Gosto
tanto
de
te
ter
aqui
Ich
mag
es
so
sehr,
dich
hier
zu
haben.
Mais
gritar
me
xingar
me
ofender
Aber
schreien,
mich
beschimpfen,
mich
beleidigen,
Não
combina
não
é
de
você
das
passt
nicht,
das
bist
nicht
du.
Eu
vou
falar
na
boa
só
pra
você
entender
Ich
sage
es
dir
ganz
ruhig,
damit
du
es
verstehst.
O
que
me
fez
apaixonar
Was
mich
dazu
brachte,
mich
zu
verlieben,
Foi
o
seu
carinho
seu
amor
sua
voz
macia
war
deine
Zärtlichkeit,
deine
Liebe,
deine
sanfte
Stimme.
Foi
me
ganhando
me
envolvendo
a
cada
dia
Du
hast
mich
jeden
Tag
mehr
und
mehr
für
dich
gewonnen.
Não
estrague
tudo
com
esse
jeito
de
falar
Mach
nicht
alles
mit
dieser
Art
zu
reden
kaputt.
Pra
que
brigar
Wozu
streiten?
Meu
amor
talvez
agora
não
vai
concordar
comigo
Mein
Schatz,
vielleicht
stimmst
du
mir
jetzt
nicht
zu.
Se
no
momento
que
eu
falei
não
tem
sentindo
Wenn
das,
was
ich
gesagt
habe,
im
Moment
keinen
Sinn
ergibt,
Ta
pago
a
conta
vou
embora
e
amanha
te
ligo
ist
die
Rechnung
bezahlt,
ich
gehe
und
rufe
dich
morgen
an.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcos Vinicius Carlos Alves, Antonio Aparecido Pepato Jr., Viviane Nabarrete De Abreu, Jose Marcelo De Melo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.