Fred Pellerin - Chanson Cloche - traduction des paroles en allemand

Chanson Cloche - Fred Pellerintraduction en allemand




Chanson Cloche
Glockenlied
Il manquera souvent d'un ingrédient
Es wird oft eine Zutat fehlen
Pour réussir la recette
Um das Rezept zu meistern
On oubliera occasionnellement
Man wird gelegentlich vergessen
D'acheter du sel, du pain, du poivre
Salz, Brot, Pfeffer zu kaufen
De la mélasse, de la vinaigrette
Melasse, Vinaigrette
Il manquera souvent une personne
Es wird oft eine Person fehlen
Au rendez-vous fort important
Bei der wichtigen Verabredung
Et quand sonnera le téléphone
Und wenn das Telefon klingelt
Ce sera elle qui vous dira j'm'excuse, hélas
Wird sie es sein, die dir sagt, entschuldige, leider
Je manque toujours un peu de temps
Mir fehlt immer ein wenig Zeit
Y a souvent un petit manque
Da fehlt oft ein kleines Etwas
Y a souvent un petit quelque chose, qui
Da ist oft ein kleines Etwas, das
Y a souvent un petit manque
Da fehlt oft ein kleines Etwas
Y a souvent un petit quelque chose qui cloche
Da ist oft ein kleines Etwas, das nicht stimmt
Et quand s'agitent les hormones
Und wenn die Hormone verrückt spielen
Il faut pas s'en faire un complexe
Sollte man sich keinen Komplex daraus machen
C'est sûr qu'au moindre souffle, on frissonne
Sicher, beim leisesten Hauch, schaudert man
Ce n'est pas un manque de drogue, ni d'alcool
Es ist kein Mangel an Drogen, noch an Alkohol
C'est plutôt un manque de sssssssss
Es ist eher ein Mangel an sssssssss
Si après plusieurs nuits d'aventures
Wenn nach mehreren Nächten voller Abenteuer
Des nuits de caresses et de velours
Nächten voller Zärtlichkeiten und Samt
L'état de manque persiste et dure
Der Zustand des Mangels anhält und andauert
Alors c'est pas un manque de peau, de fesses frivoles
Dann ist es kein Mangel an Haut, an frivolem Gesäß
C'est surtout z'un manque d'amour
Es ist vor allem ein Mangel an Liebe
Y a souvent un petit manque
Da fehlt oft ein kleines Etwas
Y a souvent un petit quelque chose, qui
Da ist oft ein kleines Etwas, das
Y a souvent un petit manque
Da fehlt oft ein kleines Etwas
Y a souvent un petit quelque chose qui cloche
Da ist oft ein kleines Etwas, das nicht stimmt
Quand on travaille pas, c'est bien connu
Wenn man nicht arbeitet, ist es wohlbekannt
On dispose de beaucoup, beaucoup de temps
Hat man viel, viel Zeit
Pour s'amuser, courir les rues
Um sich zu amüsieren, durch die Straßen zu laufen
On ne manque pas de soleil ni de liberté
Es fehlt nicht an Sonne, noch an Freiheit
Mais on manque souvent d'argent
Aber es fehlt oft an Geld
Quand on s'est couché très tard la nuit
Wenn man sehr spät in der Nacht ins Bett gegangen ist
Sans se soucier du réveil
Ohne sich um den Wecker zu kümmern
C'est sûr qu'au lendemain, y a quelqu'un qui te dit
Sicher, am nächsten Tag, sagt dir jemand
A te voir les cernes sous les yeux, c'est évident
Wenn ich die Ringe unter deinen Augen sehe, ist es offensichtlich
Tu manques un tit peu de sommeil
Dir fehlt ein bisschen Schlaf
Y a souvent un petit manque
Da fehlt oft ein kleines Etwas
Y a souvent un petit quelque chose, qui
Da ist oft ein kleines Etwas, das
Y a souvent un petit manque
Da fehlt oft ein kleines Etwas
Y a souvent un petit quelque chose qui cloche, qui cloche
Da ist oft ein kleines Etwas, das nicht stimmt, das nicht stimmt
Même avec désir et concentration
Selbst mit Verlangen und Konzentration
Même avec les prières de la bible
Selbst mit den Gebeten der Bibel
Qu'on soit prophète ou grand champion
Ob man Prophet oder großer Champion ist
Il y a souvent soudainement un petit coup de vent
Es gibt oft plötzlich einen kleinen Windstoß
Qui vous fait manquer la cible
Der dich das Ziel verfehlen lässt
Quand on détruit les essentiels
Wenn man das Wesentliche zerstört
Pour les caprices de la finance
Für die Launen der Finanzen
On crache du noir dans le bleu du ciel
Spuckt man Schwarz in den blauen Himmel
On gueule avec une honteuse fierté
Man brüllt mit schamlosem Stolz
Notre manque de cohérence
Unseren Mangel an Kohärenz
Y a souvent un petit manque
Da fehlt oft ein kleines Etwas
Y a souvent un petit quelque chose, qui
Da ist oft ein kleines Etwas, das
Y a souvent un petit manque
Da fehlt oft ein kleines Etwas
Y a souvent un petit quelque chose qui cloche
Da ist oft ein kleines Etwas, das nicht stimmt
Qui cloche
Das nicht stimmt
Et c'est pour ça
Und deshalb
Oui qu'ici bas
Ja, hier unten
La perfection
Die Perfektion
N'existe pas
Gibt es nicht





Writer(s): Jean Bournival, Mathieu Stanislas Lippe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.