Paroles et traduction Fred Pellerin - Gens du vieux rêve
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gens du vieux rêve
People of the Old Dream
Je
vous
connais
sans
vos
visages
I
know
you
without
your
faces
Faites
mes
nuits,
dormez
mes
jours
Make
my
nights,
sleep
my
days
Et
je
vous
nomme
mon
village
And
I
call
you
my
village
Dites
vos
torts
et
vos
amours
Tell
your
wrongs
and
your
loves
Et
vous
suez
vos
rondes
folles
And
you
sweat
your
crazy
rounds
Dans
un
rythme
des
temps
anciens
In
a
rhythm
of
ancient
times
En
vos
refrains,
j'ai
su
parole
In
your
refrains,
I
knew
the
word
Des
grands
exploits
de
vos
témoins
Of
the
great
exploits
of
your
witnesses
Mille
fois,
j'ai
fait
tous
vos
voyages
A
thousand
times,
I
made
all
your
journeys
Aller-retour
et
c'était
loin
Round
trip
and
it
was
far
Mille
fois,
j'ai
vu
les
deux
eaux
larges
A
thousand
times,
I
saw
the
two
broad
waters
Entre
les
deux
vastes
destins
Between
the
two
vast
destinies
Gens
des
rivières
et
des
tabous
People
of
rivers
and
taboos
La
nuit
s'achève
The
night
is
ending
Gens
du
vieux
rêve,
rendormez-vous
People
of
the
old
dream,
go
back
to
sleep
Le
jour
se
lève
The
day
is
dawning
Le
jour
se
lève
et
c'est
mon
tour
The
day
is
dawning
and
it's
my
turn
D'aller
voyage,
rendormez-vous
To
go
on
a
journey,
go
back
to
sleep
Après,
j'irai
au
rendez-vous
du
grand
village
After,
I
will
go
to
the
meeting
of
the
great
village
Le
jour
est
là,
j'ai
grande
tâche
The
day
is
here,
I
have
a
big
task
Allez
les
vieux,
rendormez-vous
Go
on,
old
people,
go
back
to
sleep
Vous
m'avez
à
vos
courages
You
have
me
to
your
courage
Et
à
vos
gestes
sans
détours
And
to
your
gestures
without
detours
C'est
bien
mon
tour
It's
my
turn
D'aller
voyage,
autres
bagages,
autres
canots
To
go
on
a
journey,
other
luggage,
other
canoes
Redécouvrir
mon
grand
village
Rediscover
my
big
village
Sinon
si
grand,
au
moins
si
beau
If
not
so
big,
at
least
so
beautiful
Et
en
ce
jour,
je
me
demande
And
on
this
day,
I
wonder
Pourquoi
agiter
votre
nuit
Why
stir
your
night
Et
sursauter
tant
que
j'en
tremble
And
jump
so
much
that
I
tremble
Quand
j'dis
simplement
le
mot
pays
When
I
simply
say
the
word
country
Gens
des
rivières
et
des
tabous
People
of
rivers
and
taboos
La
nuit
s'achève
The
night
is
ending
Gens
du
vieux
rêve,
rendormez-vous
People
of
the
old
dream,
go
back
to
sleep
Le
jour
se
lève
The
day
is
dawning
Le
jour
se
lève
et
c'est
mon
tour
The
day
is
dawning
and
it's
my
turn
D'aller
voyage,
rendormez-vous
To
go
on
a
journey,
go
back
to
sleep
Après,
j'irai
au
rendez-vous
du
grand
village
After,
I
will
go
to
the
meeting
of
the
great
village
Et
en
ce
jour,
je
me
demande
And
on
this
day,
I
wonder
Pourquoi
agiter
votre
nuit
Why
stir
your
night
Et
sursauter
tant
que
j'en
tremble
And
jump
so
much
that
I
tremble
Quand
j'dis
simplement
le
mot
pays
When
I
simply
say
the
word
country
Gens
des
rivières
et
des
tabous
People
of
rivers
and
taboos
La
nuit
s'achève
The
night
is
ending
Gens
du
vieux
rêve,
rendormez-vous
People
of
the
old
dream,
go
back
to
sleep
Le
jour
se
lève
The
day
is
dawning
Le
jour
se
lève
et
c'est
mon
tour
The
day
is
dawning
and
it's
my
turn
D'aller
voyage,
rendormez-vous
To
go
on
a
journey,
go
back
to
sleep
Après,
j'irai
au
rendez-vous
du
grand
village
After,
I
will
go
to
the
meeting
of
the
great
village
Le
jour
se
lève
et
c'est
mon
tour
The
day
is
dawning
and
it's
my
turn
D'aller
voyage,
rendormez-vous
To
go
on
a
journey,
go
back
to
sleep
Après,
j'irai
au
rendez-vous
du
grand
village
After,
I
will
go
to
the
meeting
of
the
great
village
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jocelyn Bigras, Léon Bigras
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.