Fred Pellerin - Le musée du jamais vu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fred Pellerin - Le musée du jamais vu




Le musée du jamais vu
The Museum of the Unseen
Trois, un, deux, un, deux, trois
Three, one, two, one, two, three
C'est le qu'est-ce que c'est ça
What is this?
C'est le musée
It's the museum,
Mais c'est le pourquoi que c'est ça
But why is it like this?
C'est pour le jamais vu
It's for the unseen.
Ah bien voyons donc
Oh, come on!
C'est le musée du jamais vu
It's the Museum of the Unseen.
Y a le fossile d'une belle femme avec la queue d'un poisson
There's a fossil of a beautiful woman with a fish's tail.
Y a un cheval à talons hauts qui trotte et pis qui trotte à reculons
There's a horse with high heels that trots and then trots backwards.
Y a une paire de siamoise qui veut pas décoller
There's a pair of Siamese twins who don't want to take off.
Une qui fume et pis l'autre qui passe son temps à tousser
One smokes and the other coughs all the time.
C'est le qu'est-ce que c'est ça
What is this?
C'est le musée
It's the museum.
C'est le pourquoi donc
Why is it like this?
Jamais vu
Never seen.
Ah ben voyons donc
Oh, come on!
C'est le musée du jamais vu
It's the Museum of the Unseen.
Y a un bicycle à pédales pour rouler sur des œufs à la coque
There's a bicycle with pedals to ride on soft-boiled eggs.
Y a une machine pour exaucer tous les vœux qui disloquent
There's a machine to grant all wishes that dislocate.
Y a le squelette au complet de l'homme à rayons X
There's the complete skeleton of the X-ray man.
Le bouchon pour le drain de l'océan Atlantique
The stopper for the Atlantic Ocean drain.
Une pelle à deux manches pour les travaux forçant
A shovel with two handles for heavy work.
Y a un arbre à éléphants
There's an elephant tree.
Y a un cyclope qui louche, ben voyons donc
There's a cyclops who squints, oh come on!
Des lunettes pour les moches
Glasses for the mopes.
C'est le qu'est-ce que c'est ça
What is this?
C'est le musée
It's the museum.
C'est le pourquoi donc
Why is it like this?
Pour le jamais vu
For the unseen.
Ah ben voyons donc
Oh, come on!
C'est le musée du jamais vu
It's the Museum of the Unseen.
Ça tient sous des cloches de verre
It's kept under glass bells.
Dans des bouteilles d'informel
In informal bottles.
C'est piqué sur des panneaux de liège
It's pinned on cork boards.
Ça nous demande qu'à y croire
We just have to believe it.
Y a l'aurore boréale, pis un collier de rires
There's the aurora borealis, and a necklace of laughter.
Y a une balayeuse qui da-da-da-danse dans la poussière d'avenir
There's a sweeper that da-da-da-dances in the dust of the future.
Des longs rubans de temps, des enfants de mille ans
Long ribbons of time, children of a thousand years.
Une cage sans barreaux avec la liberté dedans
A cage without bars with freedom inside.
C'est le qu'est-ce que c'est ça
What is this?
C'est le musée
It's the museum.
C'est le pourquoi que c'est ça
Why is it like this?
Pour le jamais vu
For the unseen.
Ah ben voyons donc
Oh, come on!
C'est le musée du jamais vu
It's the Museum of the Unseen.
C'est le qu'est-ce que c'est ça
What is this?
C'est le musée
It's the museum.
C'est le pourquoi que c'est ça
Why is it like this?
Pour le jamais vu
For the unseen.
Ah ben voyons donc
Oh, come on!
C'est le musée du jamais vu
It's the Museum of the Unseen.
C'est le qu'est-ce que c'est ça
What is this?
C'est le musée
It's the museum.
C'est le pourquoi que c'est ça
Why is it like this?
C'est le jamais vu
It's the unseen.
Ah ben voyons donc
Oh, come on!
C'est le musée du jamais vu
It's the Museum of the Unseen.





Writer(s): Frédéric Pellerin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.