Fred Åkerström - Bröderna fara väl vilse ibland - traduction des paroles en allemand




Bröderna fara väl vilse ibland
Brüder verirren sich wohl manchmal
Bröderna fara väl vilse ibland
Brüder verirren sich wohl manchmal
Om glasen men intet om krogen
Bei den Gläsern, aber nicht bei der Kneipe
Alla de hitta til drufvornas land
Alle finden sie ins Land der Trauben
Drick bröder, drick litet grand
Trinkt, Brüder, trinkt ein wenig
Hör hur de stulta och skrapa i sand
Hört, wie sie stolpern und im Sand scharren
Famla dörrar och bulta med knogen
An Türen tasten und mit dem Knöchel klopfen
Ragla och tumla med stopet i hand,
Wanken und taumeln mit dem Krug in der Hand,
Och blöda om tunga och tand.
Und bluten an Zunge und Zahn.
Fader Movitz, slå i, slå i!
Vater Movitz, schenk ein, schenk ein!
Min flicka har glömt mig, jag dör trogen;
Mein Mädchen hat mich vergessen, ich sterbe treu;
Natt och dag jämt i fylleri,
Nacht und Tag immer im Suff,
Skal all min sorg förbi.
Soll all mein Kummer vergehen.
Bröderna gräla om brickor och kast,
Brüder streiten um Spielbretter und Würfe,
Vid Ölbägarn jämt demonstrera;
Am Bierkrug stets demonstrieren;
Somliga dricka et qvarter i hast,
Manche trinken ein Viertel in Eile,
Och draga klingorna hvasst;
Und ziehen die Klingen scharf;
Tärningar trilla, och brickan står fast;
Würfel fallen, und das Brett steht fest;
Gubbarna slamra och stolt discurera
Die Alten lärmen und diskutieren stolz
Än om et kyrktorn och än om en qvast;
Mal über einen Kirchturm und mal über einen Besen;
Men Kyparn han svär som en gast.
Aber der Kellner flucht wie ein Geist.
ja ja ja, det är så, ja!
Oh ja ja ja, so ist es, ja!
Slå eld min pipa, ge mig mera.
Zünde meine Pfeife an, gib mir mehr.
Flickans skål uti tankarna,
Auf das Wohl des Mädchens in Gedanken,
Fast hon har kostat mig bra.
Auch wenn sie mich viel gekostet hat.
Ja jag har gett hänne skänker och guld;
Ja, ich habe ihr Geschenke und Gold gegeben;
barnhuset skaffa jag Barnet;
Im Findelhaus besorgte ich das Kind;
Barnet det dog; med Calas dess mull
Das Kind starb; mit einem Festmahl auf seinem Grabhügel
Jag söp Dödgräfvaren full.
Habe ich den Totengräber betrunken gemacht.
Ofta ha Paltarna gått patrull
Oft sind die Schandbuben auf Patrouille gegangen
Jag har friat det lid'liga skarnet,
Ich habe dann das liederliche Luder freigekauft,
Vågat för hänne båd' ryggbast och hull,
Für sie sowohl Prügel als auch Gunst riskiert,
Och slagit de hjeltarna kull.
Und die Helden niedergeschlagen.
Men, min Anna Greta! men!
Aber, meine Anna Greta! Aber!
Nu är jag lik fogeln snärd i garnet,
Jetzt bin ich wie der Vogel, der im Netz gefangen ist,
Som vil ut til sin frihet igen,
Der hinaus in die Freiheit will,
Och har knapt döden til vän.
Und kaum den Tod zum Freund hat.
Slå i åt mig; kanske smärtan förgår
Schenk mir ein; vielleicht vergeht der Schmerz
Af safternas ljufliga syra.
Durch die liebliche Säure der Säfte.
Tårarna rinna näsan; Gutår!
Die Tränen rinnen mir über die Nase; Prost!
Mitt hjerta bättre nu mår.
Mein Herz fühlt sich jetzt besser.
Knapt har jag lefvat i femtio år,
Kaum habe ich fünfzig Jahre gelebt,
Dock kan jag tryggt för Er alla bedyra,
Doch kann ich euch allen getrost versichern,
At sådant Finkel som jag söp i går
Dass solcher Fusel, wie ich ihn gestern getrunken habe,
Är kostligt mot kärlekens sår.
Köstlich ist gegen Liebesschmerz.
Dryp en droppa eller två,
Träufle einen Tropfen oder zwei,
Och häll den hjertat, häll man fyra;
Und gieß ihn aufs Herz, gieß vier;
Svedan skal ta mig tusand förgå;
Der Schmerz soll, beim Teufel, vergehen;
Tag blott en sup ofvanpå.
Nimm nur einen Schluck obendrauf.
Aj! när jag tänker uppå hännes hy
Ach! Wenn ich an ihre Haut denke
Och ögonens brinnande lekar,
Und das brennende Spiel ihrer Augen,
Hjertat af ängslan tungt som et bly
Wird das Herz vor Angst so schwer wie Blei
Vill från buteljerna fly;
Und will von den Flaschen fliehen;
Bröstet det liknar en sväfvande sky;
Die Brust gleicht einer schwebenden Wolke;
Fröja mig lockar och Fröja mig nekar;
Freya lockt mich und Freya verweigert sich mir;
Händerna fängslas, mig ögonen bry.
Die Hände sind gefesselt, die Augen brechen.
Ach himmel! min sorg blir nu ny.
Ach Himmel! Mein Kummer wird nun neu.
Men, min Anna Greta! nog,
Aber, meine Anna Greta! Genug,
Nog vet du nu väl hvem jag pekar,
Genug, du weißt jetzt wohl, auf wen ich zeige,
Fan i dej du mig bedrog!
Verdammt seist du, wie du mich betrogen hast!
Slå kypare i. - Det är nog.
Schenk ein, Kellner. - Es ist genug.





Writer(s): Carl Michael Bellman, Gote Loven


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.