Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bröderna fara väl vilse ibland
Brüder verirren sich wohl manchmal
Bröderna
fara
väl
vilse
ibland
Brüder
verirren
sich
wohl
manchmal
Om
glasen
men
intet
om
krogen
Bei
den
Gläsern,
aber
nicht
bei
der
Kneipe
Alla
de
hitta
til
drufvornas
land
Alle
finden
sie
ins
Land
der
Trauben
Drick
bröder,
drick
litet
grand
Trinkt,
Brüder,
trinkt
ein
wenig
Hör
hur
de
stulta
och
skrapa
i
sand
Hört,
wie
sie
stolpern
und
im
Sand
scharren
Famla
på
dörrar
och
bulta
med
knogen
An
Türen
tasten
und
mit
dem
Knöchel
klopfen
Ragla
och
tumla
med
stopet
i
hand,
Wanken
und
taumeln
mit
dem
Krug
in
der
Hand,
Och
blöda
om
tunga
och
tand.
Und
bluten
an
Zunge
und
Zahn.
Fader
Movitz,
slå
i,
slå
i!
Vater
Movitz,
schenk
ein,
schenk
ein!
Min
flicka
har
glömt
mig,
jag
dör
trogen;
Mein
Mädchen
hat
mich
vergessen,
ich
sterbe
treu;
Natt
och
dag
jämt
i
fylleri,
Nacht
und
Tag
immer
im
Suff,
Skal
all
min
sorg
gå
förbi.
Soll
all
mein
Kummer
vergehen.
Bröderna
gräla
om
brickor
och
kast,
Brüder
streiten
um
Spielbretter
und
Würfe,
Vid
Ölbägarn
jämt
demonstrera;
Am
Bierkrug
stets
demonstrieren;
Somliga
dricka
et
qvarter
i
hast,
Manche
trinken
ein
Viertel
in
Eile,
Och
draga
klingorna
hvasst;
Und
ziehen
die
Klingen
scharf;
Tärningar
trilla,
och
brickan
står
fast;
Würfel
fallen,
und
das
Brett
steht
fest;
Gubbarna
slamra
och
stolt
discurera
Die
Alten
lärmen
und
diskutieren
stolz
Än
om
et
kyrktorn
och
än
om
en
qvast;
Mal
über
einen
Kirchturm
und
mal
über
einen
Besen;
Men
Kyparn
han
svär
som
en
gast.
Aber
der
Kellner
flucht
wie
ein
Geist.
Hå
ja
ja
ja,
det
är
så,
ja!
Oh
ja
ja
ja,
so
ist
es,
ja!
Slå
eld
på
min
pipa,
ge
mig
mera.
Zünde
meine
Pfeife
an,
gib
mir
mehr.
Flickans
skål
uti
tankarna,
Auf
das
Wohl
des
Mädchens
in
Gedanken,
Fast
hon
har
kostat
mig
bra.
Auch
wenn
sie
mich
viel
gekostet
hat.
Ja
jag
har
gett
hänne
skänker
och
guld;
Ja,
ich
habe
ihr
Geschenke
und
Gold
gegeben;
På
barnhuset
skaffa
jag
Barnet;
Im
Findelhaus
besorgte
ich
das
Kind;
Barnet
det
dog;
med
Calas
på
dess
mull
Das
Kind
starb;
mit
einem
Festmahl
auf
seinem
Grabhügel
Jag
söp
Dödgräfvaren
full.
Habe
ich
den
Totengräber
betrunken
gemacht.
Ofta
ha
Paltarna
gått
på
patrull
Oft
sind
die
Schandbuben
auf
Patrouille
gegangen
Jag
har
då
friat
det
lid'liga
skarnet,
Ich
habe
dann
das
liederliche
Luder
freigekauft,
Vågat
för
hänne
båd'
ryggbast
och
hull,
Für
sie
sowohl
Prügel
als
auch
Gunst
riskiert,
Och
slagit
de
hjeltarna
kull.
Und
die
Helden
niedergeschlagen.
Men,
min
Anna
Greta!
men!
Aber,
meine
Anna
Greta!
Aber!
Nu
är
jag
lik
fogeln
snärd
i
garnet,
Jetzt
bin
ich
wie
der
Vogel,
der
im
Netz
gefangen
ist,
Som
vil
ut
til
sin
frihet
igen,
Der
hinaus
in
die
Freiheit
will,
Och
har
knapt
döden
til
vän.
Und
kaum
den
Tod
zum
Freund
hat.
Slå
i
åt
mig;
kanske
smärtan
förgår
Schenk
mir
ein;
vielleicht
vergeht
der
Schmerz
Af
safternas
ljufliga
syra.
Durch
die
liebliche
Säure
der
Säfte.
Tårarna
rinna
på
näsan;
Gutår!
Die
Tränen
rinnen
mir
über
die
Nase;
Prost!
Mitt
hjerta
bättre
nu
mår.
Mein
Herz
fühlt
sich
jetzt
besser.
Knapt
har
jag
lefvat
i
femtio
år,
Kaum
habe
ich
fünfzig
Jahre
gelebt,
Dock
kan
jag
tryggt
för
Er
alla
bedyra,
Doch
kann
ich
euch
allen
getrost
versichern,
At
sådant
Finkel
som
jag
söp
i
går
Dass
solcher
Fusel,
wie
ich
ihn
gestern
getrunken
habe,
Är
kostligt
mot
kärlekens
sår.
Köstlich
ist
gegen
Liebesschmerz.
Dryp
en
droppa
eller
två,
Träufle
einen
Tropfen
oder
zwei,
Och
häll
den
på
hjertat,
häll
man
fyra;
Und
gieß
ihn
aufs
Herz,
gieß
vier;
Svedan
skal
ta
mig
tusand
förgå;
Der
Schmerz
soll,
beim
Teufel,
vergehen;
Tag
blott
en
sup
ofvanpå.
Nimm
nur
einen
Schluck
obendrauf.
Aj!
när
jag
tänker
uppå
hännes
hy
Ach!
Wenn
ich
an
ihre
Haut
denke
Och
ögonens
brinnande
lekar,
Und
das
brennende
Spiel
ihrer
Augen,
Hjertat
af
ängslan
så
tungt
som
et
bly
Wird
das
Herz
vor
Angst
so
schwer
wie
Blei
Vill
från
buteljerna
fly;
Und
will
von
den
Flaschen
fliehen;
Bröstet
det
liknar
en
sväfvande
sky;
Die
Brust
gleicht
einer
schwebenden
Wolke;
Fröja
mig
lockar
och
Fröja
mig
nekar;
Freya
lockt
mich
und
Freya
verweigert
sich
mir;
Händerna
fängslas,
mig
ögonen
bry.
Die
Hände
sind
gefesselt,
die
Augen
brechen.
Ach
himmel!
min
sorg
blir
nu
ny.
Ach
Himmel!
Mein
Kummer
wird
nun
neu.
Men,
min
Anna
Greta!
nog,
Aber,
meine
Anna
Greta!
Genug,
Nog
vet
du
nu
väl
på
hvem
jag
pekar,
Genug,
du
weißt
jetzt
wohl,
auf
wen
ich
zeige,
Fan
i
dej
så
du
mig
bedrog!
Verdammt
seist
du,
wie
du
mich
betrogen
hast!
Slå
kypare
i.
- Det
är
nog.
Schenk
ein,
Kellner.
- Es
ist
genug.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carl Michael Bellman, Gote Loven
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.