Fred Åkerström - Bröderna fara väl vilse ibland - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fred Åkerström - Bröderna fara väl vilse ibland




Bröderna fara väl vilse ibland
Brothers sometimes stray
Bröderna fara väl vilse ibland
Brothers sometimes stray
Om glasen men intet om krogen
From the glass, but not the tavern
Alla de hitta til drufvornas land
They all find their way to the land of grapes
Drick bröder, drick litet grand
Drink, brothers, drink a little
Hör hur de stulta och skrapa i sand
Hear how they blunder and scratch in the sand
Famla dörrar och bulta med knogen
Fumble at doors and bang with their knuckles
Ragla och tumla med stopet i hand,
Stagger and tumble with their tankard in hand
Och blöda om tunga och tand.
And bleed from tongue and tooth.
Fader Movitz, slå i, slå i!
Father Movitz, pour it in, pour it in!
Min flicka har glömt mig, jag dör trogen;
My girl has forgotten me, I will die faithful;
Natt och dag jämt i fylleri,
Night and day constantly in drunkenness
Skal all min sorg förbi.
All my sorrow shall pass away.
Bröderna gräla om brickor och kast,
Brothers quarrel over tiles and dice,
Vid Ölbägarn jämt demonstrera;
At the ale cup they constantly demonstrate;
Somliga dricka et qvarter i hast,
Some drink a quarter in haste,
Och draga klingorna hvasst;
And draw their swords sharply;
Tärningar trilla, och brickan står fast;
Dice roll, and the tile stands firm;
Gubbarna slamra och stolt discurera
The old men clatter and proudly discourse
Än om et kyrktorn och än om en qvast;
About a church tower and even a broom;
Men Kyparn han svär som en gast.
But the waiter swears like a ghost.
ja ja ja, det är så, ja!
Ha-ha-ha-ha, that's right, yes!
Slå eld min pipa, ge mig mera.
Light my pipe, give me more.
Flickans skål uti tankarna,
A toast to the girl in my thoughts
Fast hon har kostat mig bra.
Although she has cost me dearly.
Ja jag har gett hänne skänker och guld;
Yes, I have given her gifts and gold;
barnhuset skaffa jag Barnet;
At the orphanage I got the child;
Barnet det dog; med Calas dess mull
The child died; with Calas on its grave
Jag söp Dödgräfvaren full.
I got the grave digger drunk.
Ofta ha Paltarna gått patrull
Often the watchmen have patrolled
Jag har friat det lid'liga skarnet,
I have then rescued the pitiful vermin,
Vågat för hänne båd' ryggbast och hull,
Risked my back and skin for her sake,
Och slagit de hjeltarna kull.
And knocked the heroes down.
Men, min Anna Greta! men!
But, my Anna Greta! But!
Nu är jag lik fogeln snärd i garnet,
Now I am like a bird ensnared in the net,
Som vil ut til sin frihet igen,
Who wants to escape to freedom again,
Och har knapt döden til vän.
And has hardly death as a friend.
Slå i åt mig; kanske smärtan förgår
Pour me a drink; perhaps the pain will go away
Af safternas ljufliga syra.
From the sweet acidity of the juices.
Tårarna rinna näsan; Gutår!
Tears run down my nose; Gutår!
Mitt hjerta bättre nu mår.
My heart feels better now.
Knapt har jag lefvat i femtio år,
I have hardly lived for fifty years,
Dock kan jag tryggt för Er alla bedyra,
Yet I can confidently assure you all,
At sådant Finkel som jag söp i går
That such schnapps as I drank yesterday
Är kostligt mot kärlekens sår.
Is excellent against the wounds of love.
Dryp en droppa eller två,
Put a drop or two
Och häll den hjertat, häll man fyra;
And pour it on your heart, pour four;
Svedan skal ta mig tusand förgå;
The pain will, take it a thousand fold away;
Tag blott en sup ofvanpå.
Just take a sip on top.
Aj! när jag tänker uppå hännes hy
Oh! when I think of her complexion
Och ögonens brinnande lekar,
And the burning play of her eyes,
Hjertat af ängslan tungt som et bly
My heart, as heavy as lead from anxiety
Vill från buteljerna fly;
Wants to escape from the bottles;
Bröstet det liknar en sväfvande sky;
My chest resembles a floating cloud;
Fröja mig lockar och Fröja mig nekar;
Fröja attracts me and Fröja denies me;
Händerna fängslas, mig ögonen bry.
My hands are captured, my eyes are broken.
Ach himmel! min sorg blir nu ny.
Oh heavens! My sorrow is now new.
Men, min Anna Greta! nog,
But, my Anna Greta! Enough,
Nog vet du nu väl hvem jag pekar,
You know well enough to whom I refer
Fan i dej du mig bedrog!
Damn you for deceiving me!
Slå kypare i. - Det är nog.
Pour me a drink, waiter. - That's enough.





Writer(s): Carl Michael Bellman, Gote Loven


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.