Fred Åkerström - Epistel nr 81: Märk Hur Vår Skugga - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fred Åkerström - Epistel nr 81: Märk Hur Vår Skugga




Epistel nr 81: Märk Hur Vår Skugga
Epistle No. 81: Note How Our Shadow
Märk hur' vår skugga, märk Movitz Mon Frere!
Note how our shadow, mark Movitz Mon Frere!
Innom et mörker sig slutar,
In darkness ends,
Hur Guld och Purpur i Skåfveln, den där,
How Gold and Purple in the Box there,
Byts til grus och klutar.
To grave and rags transmutes.
Vinkar Charon från sin brusande älf,
Waves Charon from his roaring river,
Och tre gånger sen Dödgräfvaren sjelf,
And Death then thrice himself,
Mer du din drufva ej kryster.
No more you crush your vine.
Därföre Movitz kom hjelp mig och hvälf
Therefore Movitz come, help me to turn
Grafsten öfver vår Syster.
Gravestone for our sister.
Ach längtansvärda och bortskymda skjul,
Ah shelter longed and hidden away,
Under de susande grenar,
Under the sighing branches,
Där Tid och Döden en skönhet och ful
Where Time and Death in beauty and foul
Til et stoft förenar!
Unite into one dust!
Til dig aldrig Afund sökt någon stig,
None ever sought an envious path to you,
Lyckan, eljest uti flygten vig,
Luck, otherwise so quick to flee,
Aldrig kring Grifterna ilar.
Never hastens round the graves.
Ovän där väpnad, hvad synes väl dig?
Foe armed there, what seems to you?
Bryter fromt sina pilar.
Piously his arrows breaks.
Lillklockan klämtar til Storklockans dön,
The hand-bell tolls to the big bell's tone,
Löfvad står Cantorn i porten;
At the gate the precentor stands blessed;
Och vid de skrålande Gåssarnas bön,
And at the geese's screaming prayer,
Helgar denna orten.
Hallows this place.
Vägen opp til Templets griftprydda stad
The path up to the temple's city adorned with graves,
Trampas mellan Rosors gulnade blad,
Is trodden 'twixt rose leaves yellowed,
Multnade Plankor och Bårar;
Mouldering planks and biers,
Til dess den långa och svartklädda rad,
Until the long and black-cloaked line,
Djupt sig bugar med tårar.
Bows deeply with tears.
gick til hvila, från Slagsmål och Bal,
So went to rest, from brawls and balls,
Grälmakar Löfberg, din maka;
Your wife, Grumbler Löfberg;
Där, dit åt gräset långhalsig och smal,
Where, towards the grass long-necked and thin,
Du än glor tilbaka.
You still glare back.
Hon från Danto bommen skildes i dag,
She was parted from the boom at Danto today,
Och med Hänne alla lustiga lag;
And with her all the cheerful company;
Hvem skall nu Flaskan befalla.
Who shall now command the flask?
Torstig var hon och uttorstig är jag;
Thirsty she was, and very thirsty am I;
Vi ä torstiga alla.
We're thirsty one and all.





Writer(s): Carl Michael Bellman, Ulf Goran Ahslund


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.