Paroles et traduction Fred Åkerström - Epistel nr 81: Märk Hur Vår Skugga
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Epistel nr 81: Märk Hur Vår Skugga
Epistle No. 81: Note How Our Shadow
Märk
hur'
vår
skugga,
märk
Movitz
Mon
Frere!
Note
how
our
shadow,
mark
Movitz
Mon
Frere!
Innom
et
mörker
sig
slutar,
In
darkness
ends,
Hur
Guld
och
Purpur
i
Skåfveln,
den
där,
How
Gold
and
Purple
in
the
Box
there,
Byts
til
grus
och
klutar.
To
grave
and
rags
transmutes.
Vinkar
Charon
från
sin
brusande
älf,
Waves
Charon
from
his
roaring
river,
Och
tre
gånger
sen
Dödgräfvaren
sjelf,
And
Death
then
thrice
himself,
Mer
du
din
drufva
ej
kryster.
No
more
you
crush
your
vine.
Därföre
Movitz
kom
hjelp
mig
och
hvälf
Therefore
Movitz
come,
help
me
to
turn
Grafsten
öfver
vår
Syster.
Gravestone
for
our
sister.
Ach
längtansvärda
och
bortskymda
skjul,
Ah
shelter
longed
and
hidden
away,
Under
de
susande
grenar,
Under
the
sighing
branches,
Där
Tid
och
Döden
en
skönhet
och
ful
Where
Time
and
Death
in
beauty
and
foul
Til
et
stoft
förenar!
Unite
into
one
dust!
Til
dig
aldrig
Afund
sökt
någon
stig,
None
ever
sought
an
envious
path
to
you,
Lyckan,
eljest
uti
flygten
så
vig,
Luck,
otherwise
so
quick
to
flee,
Aldrig
kring
Grifterna
ilar.
Never
hastens
round
the
graves.
Ovän
där
väpnad,
hvad
synes
väl
dig?
Foe
armed
there,
what
seems
to
you?
Bryter
fromt
sina
pilar.
Piously
his
arrows
breaks.
Lillklockan
klämtar
til
Storklockans
dön,
The
hand-bell
tolls
to
the
big
bell's
tone,
Löfvad
står
Cantorn
i
porten;
At
the
gate
the
precentor
stands
blessed;
Och
vid
de
skrålande
Gåssarnas
bön,
And
at
the
geese's
screaming
prayer,
Helgar
denna
orten.
Hallows
this
place.
Vägen
opp
til
Templets
griftprydda
stad
The
path
up
to
the
temple's
city
adorned
with
graves,
Trampas
mellan
Rosors
gulnade
blad,
Is
trodden
'twixt
rose
leaves
yellowed,
Multnade
Plankor
och
Bårar;
Mouldering
planks
and
biers,
Til
dess
den
långa
och
svartklädda
rad,
Until
the
long
and
black-cloaked
line,
Djupt
sig
bugar
med
tårar.
Bows
deeply
with
tears.
Så
gick
til
hvila,
från
Slagsmål
och
Bal,
So
went
to
rest,
from
brawls
and
balls,
Grälmakar
Löfberg,
din
maka;
Your
wife,
Grumbler
Löfberg;
Där,
dit
åt
gräset
långhalsig
och
smal,
Where,
towards
the
grass
long-necked
and
thin,
Du
än
glor
tilbaka.
You
still
glare
back.
Hon
från
Danto
bommen
skildes
i
dag,
She
was
parted
from
the
boom
at
Danto
today,
Och
med
Hänne
alla
lustiga
lag;
And
with
her
all
the
cheerful
company;
Hvem
skall
nu
Flaskan
befalla.
Who
shall
now
command
the
flask?
Torstig
var
hon
och
uttorstig
är
jag;
Thirsty
she
was,
and
very
thirsty
am
I;
Vi
ä
torstiga
alla.
We're
thirsty
one
and
all.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carl Michael Bellman, Ulf Goran Ahslund
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.