Paroles et traduction Fred Åkerström - Glimmande nymf
Glimmande
nymf,
blixtrande
öga
Сверкающая
нимфа,
сверкающий
глаз
Svävande
hamn
på
bolstrarna
höga
Плавучий
порт
на
высоких
опорах
Menlösa
styrka
Мужская
сила
Kom,
kom
nu
att
dyrka
Приди,
приди
сейчас,
чтобы
поклониться
Vid
ett
smalt
och
utsläckt
ljus
В
случае
узкой
и
погашенной
свечи
Sömnens
gud,
vår
Morfeus!
Бог
сна,
наш
Морфей!
Luckan
ren
stängd,
porten
tillsluten
Дверь
чисто
закрыта,
ворота
закрыты
Natthuvan
ren,
din
hjässa
kringknuten
Ночной
колпак
чист,
твоя
голова
обвязана
Ren
Norströms
piskperuk
Парик-хлыст
Рена
Норстрема
Den
hänger
på
sin
spik
Он
висит
на
гвозде
Sov,
somna
in
vid
min
musik
Спи,
засыпай
под
мою
музыку
Sov,
somna
in
vid
min
musik
Спи,
засыпай
под
мою
музыку
Bofinken
nyss,
nyss,
Cajsa
Lisa
Снегирь
только
что,
только
что,
Кайса
Лиза
Slumrande
slöt
sin
kvittrande
visa
Дремлющий
закрыл
свое
щебечущее
шоу
Solen
nyss
slocknat
Солнце
только
что
зашло
Och
fästet
har
tjocknat
И
гора
стала
толще
Enslighetens
tystnad
rår
Тишина
Одиночества
Jag
till
Fröjas
dyrkan
går
Я
хожу
на
поклонение
Фрежасу
Regnet
nedöst
i
bullrande
låga
Дождь
падал
шумным
пламенем
Välver
i
skyn
sin
brandgula
båga
Выгибая
в
небе
свой
огненно-желтый
лук
Som
randas
lugnt
och
skönt
Как
рэнду
спокойно
и
уютно
I
purpur,
guld
och
grönt
В
фиолетовом,
золотом
и
зеленом
цветах
Sen
jorden
Jofurs
åska
rönt
С
тех
пор,
как
на
Земле
прогремел
гром
Джофура.
Sen
jorden
Jofurs
åska
rönt
С
тех
пор,
как
на
Земле
прогремел
гром
Джофура.
Somna,
min
nymf!
Dröm
om
min
lyra
Засыпай,
моя
нимфа!
Мечтаю
о
своей
лире
Till
dess
vår
sol
går
opp
klockan
fyra
Пока
наше
солнце
не
взойдет
в
четыре
часа
Och
du
dig
sträcker
И
ты
растягиваешься
Och
armarna
räcker
И
рук
вполне
достаточно
Till
min
kanna
och
min
famn
К
моему
кувшину
и
моим
объятиям
Eldad
av
mitt
blod
och
namn
Подпитываемый
моей
кровью
и
именем
Cajsa,
du
dör!
Himmel,
hon
andas
Кайса,
ты
умираешь!
Небеса,
она
дышит
Döden
ger
liv
och
kärlek
bortblandas
Смерть
дает
жизнь,
а
любовь
смешивается
Men
fast
din
puls
slår
matt
Но
даже
несмотря
на
то,
что
твой
пульс
бьется
быстрее,
Мэтт
Så
blundar
ögat
glatt
Так
что
глаз
счастливо
закрывается
Håll
med
fioln,
god
natt!
God
natt!
Держи
скрипку,
спокойной
ночи!
Спокойной
ночи!
Håll
med
fioln,
god
natt!
God
natt!
Держи
скрипку,
спокойной
ночи!
Спокойной
ночи!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bengt Arne Nilsson, Fredrik Karl-johan Eriksson, Carl Michael Bellman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.