Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Movitz helt allena
Movitz ganz alleine
Movitz
helt
allena
Movitz
ganz
alleine
På
Tre
Liljor
satt
en
gång;
Saß
einst
bei
den
Drei
Lilien;
Harpan
mellan
bena
Die
Harfe
zwischen
den
Beinen,
Glimma
bred
och
lång;
Schimmerte
breit
und
lang;
Roligt
se
hvar
sena
Schön
zu
sehen,
wie
jede
Sehne
Och
hvart
finger
i
fullt
språng
Und
jeder
Finger
in
vollem
Lauf
Öfver
harpan
skena
Über
die
Harfe
eilte,
Under
klang
och
sång.
Unter
Klang
und
Gesang.
Harpan
var
förgyld
och
grön,
Die
Harfe
war
vergoldet
und
grün,
Prydd
med
Myrten,
Tusenskön,
Geschmückt
mit
Myrte,
Tausendschön,
Med
en
Cherubim
utmålad,
Mit
einem
Cherub
bemalt,
Utaf
Hoffbros
vackra
rön.
Von
Hoffbros
schöner
Erfahrung.
Harpans
klara
läten
Der
Harfe
klare
Klänge
Rör
til
andakt
hvar
person,
Rühren
jeden
zur
Andacht,
Ifrån
herdars
säten
Von
den
Sitzen
der
Hirten
Up
til
Gudars
tron;
Bis
zu
Gottes
Thron;
Verlden
blir
förgäten,
Die
Welt
wird
vergessen,
Hjertat
blöder
vid
hvar
ton,
Das
Herz
blutet
bei
jedem
Ton,
Sjelfva
ängla-fjäten
Selbst
der
Engel
Schritte
Käns
i
själn,
och
hon
Fühlt
man
in
der
Seele,
und
sie
Gaf
nu
Movitz
dubbel
pragt,
Gab
Movitz
nun
doppelte
Pracht,
När
han
söng
mot
afgrunds
magt,
Als
er
gegen
die
Macht
des
Abgrunds
sang,
Slog
accorder
efter
noten,
Schlug
Akkorde
nach
der
Note,
Hördes
intet
stampa
takt.
Wurde
nicht
gehört,
den
Takt
zu
stampfen.
I
sitt
stoft
med
tårar
In
seinem
Staub
mit
Tränen
Movitz
ligger
lik;
må
gjordt!
Liegt
Movitz,
wie
tot;
mag
sein!
Hvem
des
hjerta
sårar
Wessen
Herz
dadurch
verletzt
wird,
I
min
sång
blir
spordt.
Wird
in
meinem
Lied
gefragt.
Kör
i
Bacchi
fårar
Fahrt
in
Bacchus'
Furchen
Up
til
Fröjas
myrten-port,
Hinauf
zu
Fröjas
Myrten-Pforte,
När
du
dig
utkorar
Wenn
du
dir,
Liebste,
Någon
Brud
så
fort;
Schnell
eine
Braut
erkiesest;
Drick
ej
mera
än
du
tål,
Trink
nicht
mehr,
als
du
verträgst,
Tänk
på
dina
göromål,
Denk
an
deine
Aufgaben,
På
din
Chloris,
där
hon
ligger
An
deine
Chloris,
wo
sie
liegt,
Visar
dig
sin
blomsterskål.
Dir
ihren
Blumenkelch
zeigt.
Movitz
ville
blänka
Movitz
wollte
glänzen
Uppå
Astrilds
vädjo-ban;
Auf
Astrilds
Wettkampfbahn;
Råkte
på
en
Enka
Traf
auf
eine
Witwe,
Väl
försökt
och
van;
Wohl
erfahren
und
gewandt;
Lat
och
full,
kan
tänka,
Faul
und
betrunken,
kannst
du
dir
vorstellen,
Låg
där
Movitz
hela
dan,
Lag
Movitz
dort
den
ganzen
Tag,
Honom
lyfta,
sänka
Ihn
heben
und
senken
Måste
ske
med
kran;
Musste
mit
einem
Kran
geschehen;
När
han
nu,
förstå
mig
väl,
Wenn
er
nun,
versteh
mich
recht,
Skulle
eldas
i
sin
själ,
In
seiner
Seele
entflammt
werden
sollte,
Somna
han
mot
väggen
krumpen,
Schlief
er
an
der
Wand
zusammengekauert
ein,
Som
en
gammal
Bacchi
träl.
Wie
ein
alter
Bacchus-Sklave.
Bröder,
om
Er
lyster
Brüder,
wenn
es
euch
gelüstet
Til
at
veta
hvem
hon
var,
Zu
wissen,
wer
sie
war,
Så
är
hon
en
syster
So
ist
sie
eine
Schwester
Til
Bror
Bredströms
Far;
Von
Bruder
Bredströms
Vater;
Eljest
blek
och
tyster,
Sonst
blass
und
still,
Säflig
uti
tal
och
svar,
Sanft
in
Rede
und
Antwort,
Men
förträffligt
yster
Aber
außerordentlich
ausgelassen,
När
hon
bröllop
har.
Wenn
sie
Hochzeit
feiert.
Saken
blef
nu
slutligt
den:
Die
Sache
endete
schließlich
so:
Movitz
gaf
hon
djefvulen;
Movitz
gab
sie
dem
Teufel;
Därför
han
vid
harpan
åter
Deshalb
weint
er
wieder
bei
der
Harfe,
Spelar
psalmen
om
igen.
Spielt
das
Lied
noch
einmal.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carl Michael Bellman, Michael Moller Christensen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.