Fred Åkerström - Rallarevisa - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fred Åkerström - Rallarevisa




Han var en fattig rallare i Sveriges långa land
Он был бедным раллером в длинной стране Швеции
Som baxat sten och burit räls och schaktat grus och sand,
Когда он шлифовал камень, таскал рельсы и выкапывал гравий и песок,
Som sovit i baracker uti Kiruna och Sveg,
Которые спали в казармах в Кируне и Свеге,
Som älskades och hatades, ty stormig var hans väg.
Которого любили и ненавидели, потому что Сторми был его путем.
Och Johan Alfred Johansson det var hans stolta namn,
И Йохан Альфред Йоханссон - таково было его гордое имя,
Och aldrig ska det glömmas ifrån Sveg till Simrishamn.
И это никогда не забудется от Свега до Симрисхамна.
I rök och damm han bröt sig fram med slägga och med spett,
В дыму и пыли он прорвался вперед с кувалдами и шампурами,
Och hans stråt blev marken våt av tårar, blod och svett.
И земля на его соломе стала влажной от слез, крови и пота.
Och mången fager tärna, som hans slöt uti sin famn.
И много прекрасных дев, которых он заключил в свои объятия.
Hon tappade förnuft och sans och viskade hans namn:
Она потеряла рассудок и здравомыслие и прошептала его имя:
"O Johan Alfred Johansson, du är en härlig man,
Йохан Альфред Йоханссон, ты прекрасный человек,
Du gör precis rakt som du vill och Jösses vad du kan!"
Ты делаешь именно то, что хочешь, и, черт возьми, то, что можешь!"
Han handskades med kort och sprit, med krut och dynamit
С ним обращались при помощи карт и спиртного, пороха и динамита
Och söp och slogs och jobbade med samma sega flit.
И пил, и дрался, и работал с тем же упорным усердием.
När knivar blänkte vasst och kallt och vasst i månens bleka sken,
Когда ножи сверкали острыми, холодными и отточенными в бледном сиянии луны,
stod han lugnt, hans slag föll tungt var gång som smockan ven.
Затем он стоял спокойно, и каждый раз его удар приходился тяжело, как по вене-пустышке.
Ty Johan Alfred Johansson han var en modig man,
Тай Йохан Альфред Йоханссон он был храбрым человеком,
Och den som inte stannade han flydde och försvann.
А тот, кто не остановился, убежал и исчез.
I Narvik och i Boden, Vilhelmina, Östersund,
В Нарвике и в Бодене, Вильгельмине, Эстерсунде,
I Orsa, Sveg och Hede, Bollnäs, Ljusdal, Hagalund
В Орсе, Свеге и Хеде, Боллнесе, Люс-Дале, Хагалунде
Berättas det i bygderna om allt vad han har gjort
Расскажите им обо всем, что он сделал.
Med hacka och med spade och med flaskor och med kort.
И с мотыгой, и с лопатой, и с бутылками, и с карточками.
Och mången gammal flamma går och drömmer än idag
И многие старые пламенные прогулки и мечты продолжаются и по сей день
Om Johan Alfred Johansson och om hans rallarlag.
О Йохане Альфреде Йоханссоне и его команде rallar.
Men nu är han borta ifrån slagsmål och från knog.
Но сейчас он далек от драк и от кнога.
Han hängde sig i våras i en tall i Årsta skog.
Прошлой весной он повесился на сосне в Орстинском лесу.
Han gick sin väg från gikt och värk, från fattigdom och nöd
Он прошел свой путь от подагры и болей, от бедности и отчаяния
För Johan Alfred var det kanske en naturlig död
- Для Йохана Альфреда это, возможно, была естественная смерть
Men aldrig ska man glömma uti Sveg och Nynäshamn
Но никогда не забывай об ути Свеге и Нюнесхамне
Att Johan Alfred Johansson det var hans stolta namn.
Что Йохан Альфред Йоханссон - это было его гордое имя.





Writer(s): Ruben Nilson, Roland Stanley Holmer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.